《中世纪文明(400-1500年)》是著名历史学家雅克·勒高夫的主要著作之一。《中世纪文明(400-1500年)》概述了欧洲中世纪1000多年的文明史,对封建社会的物质文明、人际关系、社会发展情况、人类心态等诸多方面进行了研究,阐述了这一时期民族国家的形成及艺术、科学方面所取得的成就。勒高夫认为,中世纪本身是一个独立的文明,与希腊—罗马时代及现代有明显分别。
法国著名历史学家,是年鉴学派第三代的代表人物之一,主要从事西方中世纪史研究。在对中世纪的文化、心态和感觉表象的研究中有所创新。1972年至1977年任法国社会科学高等研究院院长。
Jacques Le Goff,年鑑學派第三代中的佼佼者,2014年剛剛過世。他的作品被翻譯成中文的,按照中文Wiki上是六本,繁2簡4。 從《中世紀文明》中,可以隱約感覺到像之前讀宮崎市定先生的中國史那樣,一種大師把資料信手拈來,隨心所欲的寫作,一蹴而就的風采。本書沒有按照什麼標...
评分勒高夫的这本书我是和福莱特的《无尽世界》一起看的。如果说福莱特试图还原的是一幅想象中的、活生生的十四世纪生活场景,勒高夫则试图重新组织他所掌握的所有资料,搭建一幅跨越整个中世纪时间和空间的全景画。 作为当下所谓西方文明(或者也就是世界的主流文明)所经历过的...
评分书中有的人名与常见译文不同,是因为“勒高夫是法国人,他所引用的文献资料多数来自法语,因此,译文中涉及的人名多用法文译法”(但这书是从英译本译出,同见“译后记”)么?可惜俺不谙法文。 博伊西厄斯Boethius (即:波爱修斯) 博纳旺蒂尔Bonaventure(即:波那文图拉) ...
评分书中有的人名与常见译文不同,是因为“勒高夫是法国人,他所引用的文献资料多数来自法语,因此,译文中涉及的人名多用法文译法”(但这书是从英译本译出,同见“译后记”)么?可惜俺不谙法文。 博伊西厄斯Boethius (即:波爱修斯) 博纳旺蒂尔Bonaventure(即:波那文图拉) ...
评分这本书或许不错,本来想买来进一步了解中世纪史,不料这翻译实在太不堪了。 从种种译注可以看出,译者本身的学术水平大概不差,经常能指正作者的错误,但问题是她根本不懂翻译,对汉语语法也毫无概念似的(要么就是不在乎),几乎所有的句子都是一个外语词按顺序对应一个汉语...
总觉得很像文化研究。莫非新史学和文化研究通过西马有所联系?再探讨
评分从第二部分第六章时空体系开始,翻译的就很不通顺了,刚开始还耐着性子分析一下句子,后来直接跳过,捡能看懂的读了。
评分从英译本转译的本子……译者尽力了但还是完全不想吐槽译文【又一次刺激我要好好学法语……】算是Le Goff大忽悠的重要作品了吧~期待春高殿或隆国殿从法语重新译之……对于社会生活史的考察还算到位……三颗星给Le Goff大神……
评分太碎了
评分中世纪好玩的一面和恐怖的一面
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有