Paul McKenney is a Distinguished Engineer and CTO of Linux at
IBM's Linux Technology Center (LTC). He is the maintainer of
the Linux kernel's implementation of RCU and a contributor to
the user-level implementation. He chaired the Linux Plumbers
Conference Program Committee in 2009 and 2011, and served on
the Linux Kernel Summit Program Committee in 2010 and 2011.
He has published one netbook, one book chapter, and more than
one hundred papers and presentations, and holds more than 80
patents in the USA, PRC, and elsewhere.
The purpose of this book is to help you understand how to program shared-memory parallel machines without risking your sanity.1 By describing the algorithms and designs that have worked well in the past, we hope to help you avoid at least some of the pitfalls that have beset parallel projects. But you should think of this book as a foundation on which to build, rather than as a completed cathedral. Your mission, if you choose to accept, is to help make further progress in the exciting field of parallel programming, progress that should in time render this book obsolete. Parallel programming is not as hard as it is reputed, and it is hoped that this book makes it even
easier for you.
發表於2025-03-03
Is Parallel Programming Hard, And, If So, What Can You Do About It? 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書的中文, 有一些翻譯不太準確的問題: 第三章: 全部cachelines都被翻譯成瞭流水綫. 另外, 一些詞匯, 如果保留原文會更好, 比如, 在3.1.3 Atomic Operations 有一句 place the results in the store buffer, 中文為 把結果放入緩衝區. 顯然原文的the store buffer 要比中文...
評分這本書的中文, 有一些翻譯不太準確的問題: 第三章: 全部cachelines都被翻譯成瞭流水綫. 另外, 一些詞匯, 如果保留原文會更好, 比如, 在3.1.3 Atomic Operations 有一句 place the results in the store buffer, 中文為 把結果放入緩衝區. 顯然原文的the store buffer 要比中文...
評分這本書的中文, 有一些翻譯不太準確的問題: 第三章: 全部cachelines都被翻譯成瞭流水綫. 另外, 一些詞匯, 如果保留原文會更好, 比如, 在3.1.3 Atomic Operations 有一句 place the results in the store buffer, 中文為 把結果放入緩衝區. 顯然原文的the store buffer 要比中文...
評分這本書的中文, 有一些翻譯不太準確的問題: 第三章: 全部cachelines都被翻譯成瞭流水綫. 另外, 一些詞匯, 如果保留原文會更好, 比如, 在3.1.3 Atomic Operations 有一句 place the results in the store buffer, 中文為 把結果放入緩衝區. 顯然原文的the store buffer 要比中文...
評分這本書的中文, 有一些翻譯不太準確的問題: 第三章: 全部cachelines都被翻譯成瞭流水綫. 另外, 一些詞匯, 如果保留原文會更好, 比如, 在3.1.3 Atomic Operations 有一句 place the results in the store buffer, 中文為 把結果放入緩衝區. 顯然原文的the store buffer 要比中文...
圖書標籤: 並行編程 parallel Programming 計算機 編程 多核 多綫程 linux
原理講的挺深的,但是太hardware瞭看的真不習慣
評分原理講的挺深的,但是太hardware瞭看的真不習慣
評分中文地址在這裏 http://ifeve.com/perfbook/ 還需要再讀幾遍
評分甘雨哥大呼過癮。
評分不多見的講解並行編程的書,應該打5星,少的一個星是因為這本書目前還沒寫完。。。
Is Parallel Programming Hard, And, If So, What Can You Do About It? 2025 pdf epub mobi 電子書 下載