What determined the speech that startled him in the course of their encounter scarcely matters, being probably but some words spoken by himself quite without intention -- spoken as they lingered and slowly moved together after their renewal of acquaintance. He had been conveyed by friends an hour or two before to the house at which she was staying. The great rooms caused so much poetry and history to press upon him that he needed some straying apart to feel in a proper relation with them. They led to his closer meeting with May Bartram, whose face had begun merely by troubling him rather pleasantly. . . .
好难读的英文。难怪没有译本。纠结的长句与生动的对话,难道作者真的不是在炫技,而是因为讲述故事的需要而造出复杂的句子? 我的英文水平不够,陷入语言的泥沼之中,读得迷迷糊糊的。阅读体验和阅读内容都让我觉得万念俱灰。
评分好难读的英文。难怪没有译本。纠结的长句与生动的对话,难道作者真的不是在炫技,而是因为讲述故事的需要而造出复杂的句子? 我的英文水平不够,陷入语言的泥沼之中,读得迷迷糊糊的。阅读体验和阅读内容都让我觉得万念俱灰。
评分对我最大的启发是,宏大的人类命运和细腻的内心感受是可以在同一尺度上的。
评分好难读的英文。难怪没有译本。纠结的长句与生动的对话,难道作者真的不是在炫技,而是因为讲述故事的需要而造出复杂的句子? 我的英文水平不够,陷入语言的泥沼之中,读得迷迷糊糊的。阅读体验和阅读内容都让我觉得万念俱灰。
评分对我最大的启发是,宏大的人类命运和细腻的内心感受是可以在同一尺度上的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有