《论道德的谱系・善恶之彼岸》是尼采畅论“善”与“恶”两种对立的价值观的力作,
它从自然人和社会人的角度人手,揭示道德观产益的自然条件。社会条件甚至病理条件,挖
掘了人在不同条件下创造不同的价值观的共同的原始动力,旨在重估一切旧的价值,确立未
来道德哲学的标准。
《论道德的谱系》翻译的还好。 《善恶之彼岸》翻译的让人莫名其妙,感觉就是老师找学生翻译,学生直接找Google翻译的。或者译者自己都不知道原文是什么意思,更不知道自己的译文是什么意思。尼采的书被翻译得这么烂,还是第一次见。光明日报出版社的《善与恶的彼岸》读起来比这...
评分如果说,人大脑神经元之间传递的电信号,是个体意识洪流中的“粒子”,其中部分不安分的,通过静止或逆流的方式,或许成为了个体意识带转化的必要条件;那么,哲学家是否就是集体意识中不安分的“粒子”,他们停下来,成了反观社会与个体意识发展进程的反思者,但是,他们对人...
评分我依旧没有看懂此书,但是似乎感到摸到了一丝感觉。 这两篇作品之所以列在一起,前一篇《论道德的谱系》算是论战文,它对过去的传统基督教思想进行了分析和批判。当然内文中对犹太人的攻击真是直接。怕这也是本书最大的弱点之一。按说应该冷静的分析,毕竟是哲学文,但变成了攻...
评分《论道德的谱系》翻译的还好。 《善恶之彼岸》翻译的让人莫名其妙,感觉就是老师找学生翻译,学生直接找Google翻译的。或者译者自己都不知道原文是什么意思,更不知道自己的译文是什么意思。尼采的书被翻译得这么烂,还是第一次见。光明日报出版社的《善与恶的彼岸》读起来比这...
评分《论道德的谱系》翻译的还好。 《善恶之彼岸》翻译的让人莫名其妙,感觉就是老师找学生翻译,学生直接找Google翻译的。或者译者自己都不知道原文是什么意思,更不知道自己的译文是什么意思。尼采的书被翻译得这么烂,还是第一次见。光明日报出版社的《善与恶的彼岸》读起来比这...
读的时候看到了马克思和福柯的影子。。想来他们大概都受到了尼采的影响
评分我就是觉得尼采是疯子,怎么了!
评分《论道德的谱系》可谓奇书,其中包含了尼采哲学中最核心的对禁欲主义理想的批判性观点。《善恶之彼岸》翻译的太差,几乎不可读。
评分非常喜欢非常喜欢 李猛每次推荐的书都会改变我的观点
评分我可能一辈子也看不懂德语 一辈子也没办法看真正德版的尼采,但我可以很确定的说比起<上帝死了>这本书是很糟糕的中文译版,很糟糕 很糟糕。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有