紫式部,生卒年不詳。本姓藤原,因其父兄皆曾任式部丞,故稱藤式部,又因其作品《源氏物語》中紫姬為世人傳誦,遂又稱紫式部。其齣身日本平安時代中層貴族傢庭,自幼熟讀中國古代文獻,對白居易詩歌頗為喜愛,同時還十分熟悉音樂、佛教和《日本書紀》。年輕時嫁給長她20多歲的藤原宣孝,有一女,3年後丈夫去世。後入宮任一條彰子皇後女官,《源氏物語》就是在其寡居至宮中生活時寫就。
《源氏物語(全譯彩插絕美版)(套裝上下冊)》:誕生於1000年前日本平安時代的《源氏物語》,是世界上最早的小說。它以一種貴族化的華麗、唯美,史學傢般的恢弘,嚮我們講述瞭一段流傳韆年的愛情故事。《源氏物語(全譯彩插絕美版)(上下冊)》穿插瞭19幅日本國寶級《源氏物語繪捲》的無損復原畫稿,並插有《洛中洛外圖屏風》等珍貴畫捲插圖,被讀者評為『史上最美的《源氏物語》』。
發表於2024-06-18
源氏物語(全譯彩插絕美版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
譯文如同嚼過的饅頭,同一個饅頭不同人嚼有不同的味道。喜好哪一個是個很主觀的選擇,最好是用品酒的方法,對照地讀上幾句,然後看哪一個更閤自己的心意: A: "人生到處即為傢" B: "人生如寄" A: "這裏的闆垣旁邊長著的蔓草,青蔥可愛。草中開著許多百花,孤芳自賞地露齣笑顔...
評分一 有一種公認的說法,《源氏物語》是日本的《紅樓夢》。 我是要為《紅樓夢》叫屈的。大抵就像是北喬峰見到南慕容之後的那種不齒——將《源氏物語》與《紅樓夢》相比擬,簡直就是拉低《紅樓夢》的格調。沒錯,《源氏物語》比紅樓夢早瞭七百年,《源氏物語》對貴族生活的優雅細...
評分一 有一種公認的說法,《源氏物語》是日本的《紅樓夢》。 我是要為《紅樓夢》叫屈的。大抵就像是北喬峰見到南慕容之後的那種不齒——將《源氏物語》與《紅樓夢》相比擬,簡直就是拉低《紅樓夢》的格調。沒錯,《源氏物語》比紅樓夢早瞭七百年,《源氏物語》對貴族生活的優雅細...
評分作者:子非魚兮 提交日期:2005-11-3 10:10:00 周作人對豐子愷翻譯的《源氏物語》頗不以為然,大概是因為豐的譯文參考瞭榖崎潤一郎改譯《源氏物語》的緣故,免不瞭有再創作的影子。豐譯的《源氏物語》鄙處藏有,隻是還沒來得及讀,所以不便多說,不過,以周...
評分本人讀書嚮來興緻所至,當年就為瞭一睹源氏之風華,買瞭套豐子愷譯本的《源氏物語》。 還算認真的讀瞭一下,感覺結構鬆散,翻譯除瞭詩句之外,也很是單薄無味,甚是失望。昨天偶爾在豆瓣上看到一篇文章《怎樣閱讀源氏物語》,細細一看,發現《源氏物語》被稱為奇書是名至...
圖書標籤: 日本 日本文學 小說 源氏物語 經典 文學 紫式部 物哀
3%棄,現階段需要讀其他的,興趣還不夠
評分插圖很美哦! 其他的說不齣來
評分在這個版本中將光源氏死後子孫情事補完,緻鬱效果良好,八親王傢的三位孤女與光源氏名義上的幼子(實為正室三公主齣牆所生)、外孫間紛如蛛網的關係擠壓下,長女公子亡故、二女公子悵然、三女公子尋死(未遂),前迴中的喜悅、繁盛、情好薄淡,場景輪轉,盡是求之不得、勉強迎閤、苦悶優思。如果學者猜測為真,光源氏死後,紫式部陷入悲苦,以緻死相不落文字,按照常理,斷不能續此沉鬱書冊,所以後世疑此書為他人仿作,算有根據。光源氏眾姝,雖難免神道、佛道影響,自嘆罪業難消,但顔色各異,性情多變,後半段的三位女性麵目難辨,即使都無父親庇護,長姐與幼妹,婚生子與私生子間也該有差異,三人品格纔華性情竟如復製黏貼,更兼有皇子對同父母姐的覬覦與挑逗,物語的格調跌落至市井俚俗文學,如為新朝好色一代男立傳,乏味無聊。
評分當初硬著頭皮看瞭一半的上部,耗盡瞭我所有的元氣,心想:這麼痛苦我為什麼還看呢?看來我是與日本文學絕緣瞭,從紫式部到三島到川端康成到渡邊淳一再到夏目漱石無一另外,是我太膚淺瞭,我懂!
評分初中就看過的,再看還是滿滿翻譯腔文字,無感。
源氏物語(全譯彩插絕美版) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載