费弗尔的代表作,也是心态史学的经典之作,分析了拉伯雷时代的群体心理的历史。费弗尔的名著《十六世纪的无信仰问题》,致力于历史学与集体心理学之间关系的探索。在《16世纪的无信仰问题》中,费弗尔力图表明在拉伯雷所处的时代,看起来好像与现代人极为接近,但其实却是相当遥远的,而这是由于心态器具上的极大差异所造成的。由此观之,费弗尔的心态史研究乃是从语言、文字入手,并以长时段的历史时间作为其历史观察的主体架构,强调心态本身的不易变动性。
没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...
评分本文(未校对)系转载,原文见陈启能《西方史学名著提要》,江西人民出版社2001年。 吕西安•费弗尔(Lucian Febvre,1878—1956年)是年鉴学派的创始人之一,20世纪法国最伟大的历史学家之一。 一 ...
评分没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...
评分本文(未校对)系转载,原文见陈启能《西方史学名著提要》,江西人民出版社2001年。 吕西安•费弗尔(Lucian Febvre,1878—1956年)是年鉴学派的创始人之一,20世纪法国最伟大的历史学家之一。 一 ...
评分没有和原书比对,也没有读过三联的译本,但感觉这本书译笔虽十分流畅,人名和细节翻译却有很多不知所云的错误。阿维森纳译为“阿维塞纳”,司各脱译为“司科特”(141-142页),这都还好理解。但是,维萨留斯为什么译成“维萨尔”(169页)?如果这能接受,那么托马斯·...
人在人类的写法,人类之外无人的现代伦理的一个参照,不会是我们想得那么决绝彻底,加尔文,路德,诗人,神学家,东方影响无处不在,自我启蒙和一神依赖难以调和,很多细节还是很重要的,数学的还未到来以及笛卡尔的若影若现,承前启什么后,另外就是拉丁语很重要。。
评分那是一个视觉还没有取得第一位置的年代
评分那是一个视觉还没有取得第一位置的年代
评分主要读了第二卷,作者无疑是年鉴学派的开拓者,有些观点今天看来有过时之处。但他质疑了当时的大传统,大叙事,试图找出不和谐的声音。
评分年度好书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有