溫源寜(1899—1984),廣東陸豐人。學者,英國劍橋大學法學碩士。曆任北京大學西方語言文學係教授兼英文組主任、清華大學西洋文學係教授。曾與林語堂、全增嘏、姚剋等閤編英文文史月刊《天下》。代錶作有英文人物隨筆集《不夠知己》。
江楓(1929— ),原名吳雲森,祖籍徽州,生於上海。著名翻譯傢,詩人。曾就讀於西南聯大附中、清華大學外文係和北京大學中文係。1995年獲彩虹翻譯終身成就奬。2011年獲中國翻譯文化終身成就奬。
《不夠知己(英漢對照)》收錄原載於《中國評論周報》專欄的人物英文小傳及翻譯傢江楓的優美譯文,英漢對照,以素描的方式、“春鞦”的筆法寫下對吳宓、鬍適、徐誌摩、周作人、辜鴻銘、馮友蘭、丁文江、吳經熊、馮玉祥等名人的印象記,褒貶辛辣彆緻,格調活潑,修辭風趣。
發表於2024-06-03
不夠知己 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
五顆星給溫寜源先生,負一顆星給江楓(相加後四顆星)。相對而言我更喜歡南星那一版。舉其中一個例子: 鬍適部分原文:“In all those little, but indispensable, ‘airy nothings’ which endear a man to society, especially to the company of ladies, Dr. Hu is an adept...
評分all this set on a neck too long by half ,這句應是獨立結構,其中set應為名詞,不然set 就該是sets瞭,too …by half是諷刺語,錶示太過,沒有比較的意味。文段中的is worth a fortune ,雖然是價值連城,可不如直接取字麵意思,gaunt 是顯瘦得快見骨頭瞭,現在用來錶示病得...
評分齣於對民國時代的興趣和對陸豐二字的欣喜買的這本書。 看過兩篇後,對溫源寜本人産生瞭極大的興趣。本想趁著還在陸豐的時間,到他的故居看看,於是便上網搜索。結果,在各個國傢地區的榖歌搜遍關於他的文字,竟發現瞭他本是華僑,可沒有在陸豐生活過。在陸豐可能連...
評分五顆星給溫寜源先生,負一顆星給江楓(相加後四顆星)。相對而言我更喜歡南星那一版。舉其中一個例子: 鬍適部分原文:“In all those little, but indispensable, ‘airy nothings’ which endear a man to society, especially to the company of ladies, Dr. Hu is an adept...
評分被大學士安利瞭這本書,來看看中國人的英文就是可以寫得這麼好。譯名也是吸引我的另一個原因。"Imperfect Understanding"怎麼就被錢先生譯成瞭“不夠知己”呢?比起”一知半解、人物側寫”之類的的確多瞭些味道~印象最深的就是寫徐誌摩、周作人、馮玉祥、辜鴻銘的幾篇瞭。寫徐...
圖書標籤: 溫源寜 迴憶錄 民國 隨筆 散文隨筆 民國那些文人們 傳記 人物
書是好書,不過也暴露瞭自己的知識麵,對民國的那些人物不甚瞭解啊。
評分有幾篇非常不錯,撲捉人物的特點極為精到,練字造句均屬大師水準。
評分讀瞭這本書便想去讀江楓翻譯的雪萊瞭,不得不贊嘆這精緻漂亮的文筆和譯筆
評分口味不重啊,沒啥子耳目一新的八卦。。
評分有些甚是尖酸刻薄....握有話語權,首先不是客觀中肯?
不夠知己 2024 pdf epub mobi 電子書 下載