本書連同附錄共計25篇文章,每篇文章幾乎都有相當的學術價值,《滿洲王朝的發祥和最初情況》為第一捲和全書之首,可見其人纔在編者心目中的地位,該文嚮俄國政府和讀者介紹瞭作者所瞭解到的清王朝的發祥和早期的一些情況,其對人物描寫著墨較多,多處直接援引人物原話,又加以各種細節描寫。
《中國的算盤》一文,詳細地介紹瞭中國算盤的使用法和計算原理,並就中國算盤和俄國算盤進行瞭對比,最後得齣結論。《中國與西藏交往史概述》是修士輔祭伊裏拉翁根據本人和布道團人員所搜集到的材料,並參照《聖武記》和《皇朝藩部要略》寫成的。
《7世紀的景教碑》所介紹的是著名的“大奏景教流行中國碑”。
……
本書可作為19世紀中葉俄羅漢學成果的佐證,供學術果研究參考。
發表於2025-01-22
19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
很久沒寫校譯文章瞭,既然翻譯之錯在所難免,偶然看到幾處破綻也不以為意。不過這本書實在是例外,其譯文錯誤之多,簡直是現成的箭靶。此書本是俄羅斯早期漢學的論文集,但翻譯的主編者卻不懂俄語,找瞭一位俄語言文學博士來翻譯,看前言及譯後記,主要的翻譯工作卻是兩名學生...
評分很久沒寫校譯文章瞭,既然翻譯之錯在所難免,偶然看到幾處破綻也不以為意。不過這本書實在是例外,其譯文錯誤之多,簡直是現成的箭靶。此書本是俄羅斯早期漢學的論文集,但翻譯的主編者卻不懂俄語,找瞭一位俄語言文學博士來翻譯,看前言及譯後記,主要的翻譯工作卻是兩名學生...
評分很久沒寫校譯文章瞭,既然翻譯之錯在所難免,偶然看到幾處破綻也不以為意。不過這本書實在是例外,其譯文錯誤之多,簡直是現成的箭靶。此書本是俄羅斯早期漢學的論文集,但翻譯的主編者卻不懂俄語,找瞭一位俄語言文學博士來翻譯,看前言及譯後記,主要的翻譯工作卻是兩名學生...
評分很久沒寫校譯文章瞭,既然翻譯之錯在所難免,偶然看到幾處破綻也不以為意。不過這本書實在是例外,其譯文錯誤之多,簡直是現成的箭靶。此書本是俄羅斯早期漢學的論文集,但翻譯的主編者卻不懂俄語,找瞭一位俄語言文學博士來翻譯,看前言及譯後記,主要的翻譯工作卻是兩名學生...
評分很久沒寫校譯文章瞭,既然翻譯之錯在所難免,偶然看到幾處破綻也不以為意。不過這本書實在是例外,其譯文錯誤之多,簡直是現成的箭靶。此書本是俄羅斯早期漢學的論文集,但翻譯的主編者卻不懂俄語,找瞭一位俄語言文學博士來翻譯,看前言及譯後記,主要的翻譯工作卻是兩名學生...
圖書標籤: 中華書局 世界漢學論叢 中外關係史 清代 海外中國研究 北京 中國 齊·世界漢學論叢(中華書局)
本質上講,這就是一本調研報告。。。
評分讀得頭大,但非常有趣的視角。
評分讀得頭大,但非常有趣的視角。
評分本質上講,這就是一本調研報告。。。
評分讀得頭大,但非常有趣的視角。
19世紀中葉俄羅斯駐北京布道團人員關於中國問題的論著 2025 pdf epub mobi 電子書 下載