發表於2025-04-15
非人---時間漫談 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
譯者羅國祥,在百度上查瞭一下資料:1972年入武漢大學外文係法語專業學習,1975年留校任教。1976—1978在法國巴黎第三大學進修。現任武漢大學武漢大學歐洲研究中心副主任、《法國研究所》所長、《法國研究》雜誌主編、國傢哲學社會科學基金項目評審專傢。 沒看過其他的翻譯,隻...
評分感謝第一個批評翻譯的朋友,提醒我如果引用一定要去比對英譯。但是翻譯真的吃力不討好,我還是不能給本書差評,雖然現在隻看瞭兩篇。 顯然可能外語專業齣身的譯者沒有基本的哲學史基本功,但有哲學史基本功的往往英語又不好,英語能夠及格翻譯的因為並不計算工作量,所以如果...
評分感謝第一個批評翻譯的朋友,提醒我如果引用一定要去比對英譯。但是翻譯真的吃力不討好,我還是不能給本書差評,雖然現在隻看瞭兩篇。 顯然可能外語專業齣身的譯者沒有基本的哲學史基本功,但有哲學史基本功的往往英語又不好,英語能夠及格翻譯的因為並不計算工作量,所以如果...
評分譯者羅國祥,在百度上查瞭一下資料:1972年入武漢大學外文係法語專業學習,1975年留校任教。1976—1978在法國巴黎第三大學進修。現任武漢大學武漢大學歐洲研究中心副主任、《法國研究所》所長、《法國研究》雜誌主編、國傢哲學社會科學基金項目評審專傢。 沒看過其他的翻譯,隻...
評分感謝第一個批評翻譯的朋友,提醒我如果引用一定要去比對英譯。但是翻譯真的吃力不討好,我還是不能給本書差評,雖然現在隻看瞭兩篇。 顯然可能外語專業齣身的譯者沒有基本的哲學史基本功,但有哲學史基本功的往往英語又不好,英語能夠及格翻譯的因為並不計算工作量,所以如果...
圖書標籤: 哲學 利奧塔 後現代 法國 時間 現代性研究譯叢 法國哲學 學術
《導讀利奧塔》有嚴重簡單化的嫌疑,這本文字詰屈聱牙讀不通,以為能有一星半點看懂的錯覺,結果……打擊
評分《導讀利奧塔》有嚴重簡單化的嫌疑,這本文字詰屈聱牙讀不通,以為能有一星半點看懂的錯覺,結果……打擊
評分沒完全看懂。但是繼《後現代狀況》後刷新瞭我對利奧塔的認識。原本以為他和哈貝馬斯走在對立麵,一個提倡有共識的交往理性,一個則直指話語的分裂多元本質和統一的不可能,但讀到最後感覺利奧塔的中心對後現代依然是批判的,現代性需要對後現代的剋服(喵的原話忘瞭怎麼說瞭)
評分又一本史太兄引薦的良心譯作,羅國祥……至於這套叢書中的閻嘉的譯作,看在他是阿輝的導師的份上就不特地在那裡這麼說瞭,除非有一天我心情真的很好。
評分利奧塔還是蠻復雜的,但這個翻譯真心是更加復雜化瞭利奧塔,好多地方還得迴到英譯本對照...我不是說譯者的水平不好(腳注可以看齣),隻能說他太不用心瞭。。。例如:quasi-perception微視覺?轉換派和生成派語言學傢?working through是「追索」?le body-art=蹦迪藝術??!!!!話說那些大名鼎鼎的思想傢的名字,對於如此教育背景的譯者應該也耳熟能詳吧。。。可為什麼都自己另起爐竈譯得那麼奇怪?我真的不能忍“馬利丹•海德格爾”,你們法語也不帶這麼譯的吧...Richard Foreman姓打錯瞭==德勒茲的《萬韆舞颱》(笑死瞭!)如果你不叫他「阿多諾」,請不要一下阿爾多諾,一下子阿多爾諾...【打分和譯者毫無關係】
非人---時間漫談 2025 pdf epub mobi 電子書 下載