發表於2024-11-25
非人---時間漫談 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
感謝第一個批評翻譯的朋友,提醒我如果引用一定要去比對英譯。但是翻譯真的吃力不討好,我還是不能給本書差評,雖然現在隻看瞭兩篇。 顯然可能外語專業齣身的譯者沒有基本的哲學史基本功,但有哲學史基本功的往往英語又不好,英語能夠及格翻譯的因為並不計算工作量,所以如果...
評分譯者羅國祥,在百度上查瞭一下資料:1972年入武漢大學外文係法語專業學習,1975年留校任教。1976—1978在法國巴黎第三大學進修。現任武漢大學武漢大學歐洲研究中心副主任、《法國研究所》所長、《法國研究》雜誌主編、國傢哲學社會科學基金項目評審專傢。 沒看過其他的翻譯,隻...
評分感謝第一個批評翻譯的朋友,提醒我如果引用一定要去比對英譯。但是翻譯真的吃力不討好,我還是不能給本書差評,雖然現在隻看瞭兩篇。 顯然可能外語專業齣身的譯者沒有基本的哲學史基本功,但有哲學史基本功的往往英語又不好,英語能夠及格翻譯的因為並不計算工作量,所以如果...
評分譯者羅國祥,在百度上查瞭一下資料:1972年入武漢大學外文係法語專業學習,1975年留校任教。1976—1978在法國巴黎第三大學進修。現任武漢大學武漢大學歐洲研究中心副主任、《法國研究所》所長、《法國研究》雜誌主編、國傢哲學社會科學基金項目評審專傢。 沒看過其他的翻譯,隻...
評分感謝第一個批評翻譯的朋友,提醒我如果引用一定要去比對英譯。但是翻譯真的吃力不討好,我還是不能給本書差評,雖然現在隻看瞭兩篇。 顯然可能外語專業齣身的譯者沒有基本的哲學史基本功,但有哲學史基本功的往往英語又不好,英語能夠及格翻譯的因為並不計算工作量,所以如果...
圖書標籤: 哲學 利奧塔 後現代 法國 時間 現代性研究譯叢 法國哲學 學術
這個比《後現代知識狀態》要好一些。
評分利奧塔還是蠻復雜的,但這個翻譯真心是更加復雜化瞭利奧塔,好多地方還得迴到英譯本對照...我不是說譯者的水平不好(腳注可以看齣),隻能說他太不用心瞭。。。例如:quasi-perception微視覺?轉換派和生成派語言學傢?working through是「追索」?le body-art=蹦迪藝術??!!!!話說那些大名鼎鼎的思想傢的名字,對於如此教育背景的譯者應該也耳熟能詳吧。。。可為什麼都自己另起爐竈譯得那麼奇怪?我真的不能忍“馬利丹•海德格爾”,你們法語也不帶這麼譯的吧...Richard Foreman姓打錯瞭==德勒茲的《萬韆舞颱》(笑死瞭!)如果你不叫他「阿多諾」,請不要一下阿爾多諾,一下子阿多爾諾...【打分和譯者毫無關係】
評分這個比《後現代知識狀態》要好一些。
評分《導讀利奧塔》有嚴重簡單化的嫌疑,這本文字詰屈聱牙讀不通,以為能有一星半點看懂的錯覺,結果……打擊
評分藝術的非人vs技術的非人。資本主義效率至上原則將人性非人化,於是人淪為宏大敘事機器中的一顆螺絲釘。後現代藝術卻通過形式實驗呈現不可呈現之物,作為事件的它呈現瞭被既定元敘事掩蓋的歧爭,産生瞭新的話語類型以及新的思考方式,它讓人不安卻又有讓人解放的潛力,這種“焦慮以及被熟悉而又陌生的客人縈繞的精神狀態”的“無人之地”恰恰是兒童通過接受訓練適應習俗製度從而成長為成人的過程中所失去的。 杜尚的先鋒精神挑戰瞭關於藝術作品應該是什麼的既定信念,削弱瞭人類形象的穩定性;紐曼以極簡主義挑戰瞭人文主義關於藝術應該如何再現世界的觀念。他們都以現時/瞬間的不可把握性/事件/發生/崇高打破瞭意識/思想範疇/既定規則的霸權,人們隻可以說“某些事物發生瞭”卻不能說“什麼發生瞭”,something拒絕被還原為what。
非人---時間漫談 2024 pdf epub mobi 電子書 下載