一位對中國文化比較瞭解的老外翻譯的。中英對照。
中文部分校對太差! 所讀的版本是1998年9月第1版,2009年2月第11次印刷。 很難想象,齣版十餘年,11次印刷,居然還有非常基本的排版錯誤。 例如: “無友不 如 己者”排成瞭 “不 好 己者”, “吾十有五而誌 於 學”排成瞭 “誌 乎 學”, “吾與迴 言 ,終日不違如愚...
評分中文部分校對太差! 所讀的版本是1998年9月第1版,2009年2月第11次印刷。 很難想象,齣版十餘年,11次印刷,居然還有非常基本的排版錯誤。 例如: “無友不 如 己者”排成瞭 “不 好 己者”, “吾十有五而誌 於 學”排成瞭 “誌 乎 學”, “吾與迴 言 ,終日不違如愚...
評分中文部分校對太差! 所讀的版本是1998年9月第1版,2009年2月第11次印刷。 很難想象,齣版十餘年,11次印刷,居然還有非常基本的排版錯誤。 例如: “無友不 如 己者”排成瞭 “不 好 己者”, “吾十有五而誌 於 學”排成瞭 “誌 乎 學”, “吾與迴 言 ,終日不違如愚...
評分外研社齣版的這套英漢對照大師經典文庫,其實我隻看瞭這本《論語》(《The Analects》)。 這個版本最值得稱道的也許不是翻譯,而是價錢,10.9,平易近人。沒有中文注釋,英文翻譯得雖大緻意思差不多,但神韻卻沒有齣來。不過本文並不是要來探討文本如何,所以論述下我看完書的...
評分中文部分校對太差! 所讀的版本是1998年9月第1版,2009年2月第11次印刷。 很難想象,齣版十餘年,11次印刷,居然還有非常基本的排版錯誤。 例如: “無友不 如 己者”排成瞭 “不 好 己者”, “吾十有五而誌 於 學”排成瞭 “誌 乎 學”, “吾與迴 言 ,終日不違如愚...
emmm 英文味道要濃厚多瞭 還是得本族語人來翻
评分英漢對照
评分枕邊書
评分It's easier to understand the English translation than the old Chinese. I feel really ashamed.
评分讀讀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有