羅蘭,他把不同時期寫的三個傳記——《貝多芬傳》(1902年)、《米開朗琪羅傳》(1905年)和《托爾斯泰傳》(1911年)——匯集成一冊,題為《英雄傳記》,也就是我們今天所說的《名人傳》。
羅蘭打算通過這些傳記來恢復20世紀文學崇高的人道主義傳統,恢復其豐富多彩的人物的性格。該書描寫瞭處於不同時代、不同民族的三位偉大藝術傢的精神力量和心靈之美。羅蘭認為他們不單單是天資聰穎的個人,而是一些和自己的時代緊密相連並且用自己的藝術作品體現世人所關心的問題的人。這一點特彆清楚地錶現在《貝多芬傳》中。羅蘭筆下的貝多芬對自己所處的時代具有廣泛的興趣,他為法國革命的英雄壯舉而歡欣鼓舞。羅蘭寫道:“革命吸引著全世界和貝多芬。”所以,盡管貝多芬經受瞭許多的痛苦:愛情希望的破滅,貧睏,以及最後對於一位音樂傢來說是最緻命的打擊——耳聾,但是,在精神上,貝多芬仍然堅強不屈,最後在歡樂的凱歌聲中完成瞭第九交響麯的樂章。
關於中譯本的譯名,似應題為《三大師傳》更為貼切。題為《名人傳》有些欠妥。首先,羅蘭在將三位大師的傳記匯集成一冊時,隻是稱作《英雄傳記》(Viesh6mques),也沒有說是《名人傳記》。“名人”一詞比較泛泛,即所謂“著名人物”的意思。按老百姓的話說,就是“齣瞭名的人”。而貝多芬、米開朗琪羅、托爾斯泰當然是“著名人物”,但他們更是在自己專業方麵的獨樹一幟的大師,一位是音樂奇纔,一位是雕塑繪畫方麵首屈一指的人物,一位是文學巨匠。所以題名為《三大師傳》更貼切,使讀者一看書名即可知曉是三位大師級人物的傳記。但鑒於《名人傳》已通用,改瞭反而不利,所以仍用瞭這個譯名。
發表於2024-06-06
名人傳 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本書的原著絕對算得上是一部上乘之所,但是對於陳筱卿先生的翻譯實在是不敢苟同。 譯本中的病句比比皆是,在這些病句之中,轉摺、因果和承接等詞匯隨意搭配,任意使用,隨便舉個例,托爾斯泰傳第十二章,“托爾斯泰因一種謙卑的基督教精神而非對他情感有所改變而堅持與之重歸於...
評分在這本書之後,我深刻地體會到,那些人們贊頌的偉大人物,都經曆過常人無法承受的磨難,這因為他們堅持下來,在苦難中不斷曆練,成長,纔鑄就瞭他們。 先說貝多芬,他是整本書篇幅最短卻我印象最深的。他有著悲慘的命運,作為一個音樂傢,失去聽覺簡直是天大的災難,但是,與其...
評分列夫•托爾斯泰曾經說過,人生來並不是一場輕鬆的享樂,而注定是一場沉重的負擔。我無法肯定他寫下這局名言時是否藉鑒過其前人路德維希•凡•貝多芬的一生,但毫無疑問,此語一定是天纔貝多芬的最好寫照。 一位對聲音瘋狂的音樂傢卻在其生命的黃金時段失去瞭傾...
評分當我沉浸於網絡言情的時候,當我沉浸於生活中短暫的歡愉的時候,當我在毫無目標的漫遊中喪失自我的時候,我明白,我已經距離清醒越來越遠。考試的失敗讓我明白,也許是應該好好反省一下瞭。就像媽媽說的,我這個人從小到大在認識中沒有受過什麼重大的挫摺。我們不富有但也樂...
評分羅曼 • 羅蘭是《約翰 • 剋裏斯朵夫》的作者,在他的筆下始終貫穿一股英雄主義的激情,謳歌那些為理想而飛蛾撲火似完成自我實現的人物。《名人傳》是他為三位在不同藝術領域裏取得巨大成就的卓越的藝術傢作的簡要的傳記,有樂聖貝多芬、畫聖米開朗琪羅以及俄羅斯著名作傢...
圖書標籤: 傳記 羅曼·羅蘭 法國 貝多芬 托爾斯泰 米開朗琪羅 外國文學 外國名著
現在看來陳譯版的翻譯真心不行,語句讀的也的確不舒服。話說還是要把羅曼羅蘭視作一個文學傢,而非給人作傳的曆史學傢,本書的三個人物傳記基本全是以文學抒情為主(也和傳主本身的身份特性有關,全都為文學藝術傢),而非學術性的考證及敘述傳主完整的一生和相對應的原因機理(因此,本書沒見到一處索引和尾注)。往外說一點,不知道這本書是憑藉什麼入選“中小學語文必讀叢書”的?“必讀叢書”選取依據是什麼?有這個“必讀叢書”存在的必要嗎?
評分韆萬彆買這個譯本!!建設學校,完成雕塑作品的動詞竟然用搞!!搞啊!!!什麼優美的詩啊,翻譯起來一點也不優美,羅曼羅蘭會把日本人叫小日本?有沒有翻譯的基本素養啊!!
評分頭一迴仔細品味每一個字的含義,更深地瞭解到瞭托爾斯泰這個老人。
評分貝多芬
評分頭一迴仔細品味每一個字的含義,更深地瞭解到瞭托爾斯泰這個老人。
名人傳 2024 pdf epub mobi 電子書 下載