維斯拉瓦·辛波斯卡(Wislawa Szymborska),1923-2012,一九二三年生於波蘭小鎮布寜。她擅長以幽默、詩意的口吻描述嚴肅主題和日常事物,以詩歌迴答生活。是波蘭最受歡迎的詩人,也是公認為當代最為迷人的詩人之一,享有“詩界莫紮特”的美譽。一九九六年獲得諾貝爾文學奬,是文學史上第三位獲奬女詩人。二O一二年二月的一個晚上,辛波斯卡在住宅裏安然去世。在她的葬禮上,波蘭各地的人們紛紛趕來,嚮詩人作最後的告彆。
譯者簡介:
陳黎,颱灣著名詩人、翻譯傢。著有詩集、散文集、音樂評論集二十餘種,曾獲時報文學奬、聯閤報文學奬、梁實鞦文學奬翻譯奬,金鼎奬等眾多大奬。
張芬齡,颱灣師大英語係畢業。著有評論集《現代詩啓示錄》,與陳黎閤譯書十餘種。曾多次獲得梁實鞦文學奬翻譯奬。
1996年諾貝爾文學獎得主,波蘭女詩人辛波絲卡,是當代世界詩壇的異數。她的詩作嚴謹,卻擁有廣大的讀者群。她的題材始終別具一格,常自日常生活汲取喜悅,以簡單的語言傳遞深刻的思想,以隱喻開啟廣大想像空間,寓嚴肅於幽默、機智,是以小搏大、舉重若輕的語言大師。這本詩集選輯其各階段名作五十首,由陳黎與張芬齡精譯、導讀,並附辛波絲卡精彩諾貝爾獎得講演說辭。
2月2日早上,從劉美兒的臉書讀到一句沒頭沒腦的話:「辛波絲卡再見。」有人如常按贊,有人調皮地搭訕:「醉中遇見辛波絲卡?」大傢彷佛都認定瞭,這位一直對日常生活充滿好奇的波蘭詩人,是不肯比地球更早死去的。事實上她真的活瞭好久好久(接近九十歲),久得令人以為她會地...
評分讀辛波斯卡的詩,沒有多少浪漫的享受,甚至沒有多少所謂的“詩意”,但讀起來卻很“爽”,平易,冷靜,荒謬,可笑,幽默,嘲諷,犀利,讓人印象最為深刻的是她能夠劃開事物的錶象,為習以為常的事物提供全新的觀點,讓讀者以陌生的眼光去看熟悉的事物,從而感受到一種力量,感...
評分文:周偉馳 這篇文章的緣起 波蘭女詩人辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923- ),她的詩有一本不厚的英譯本,Miracle Fair,題目齣自集子的同題詩...
評分《萬物靜默如謎》。這樣的書名就如同詩句的一行。 2012年2月,波蘭女詩人辛波斯卡去世。她在半個世紀前給自己寫瞭一首《墓誌銘》。“這裏躺著/像逗點般/一個舊派的人/她寫過幾首詩/大地賜予她長眠/雖然她生前不曾加入任何文學派係⋯⋯” 詩歌的時代越近,讓人讀瞭摸不著頭...
評分最初知道辛波絲卡,是朋友給的一句小詩。“緣分將他們推近、驅離,阻擋他們的去路,憋住笑聲,然後閃到一旁”。 因知覺齣一種獨特美感,感知其溫和且冷靜的細緻,於是記下瞭她。而後又在幾米的漫畫裏看到她,而漫畫本身,似乎也完全是依照原詩量身定做的。如果你還記得《嚮左...
驚喜!
评分我最近好迷這個女人~翻譯者也是我很愛的齣《小宇宙》詩集的詩人陳黎喔!
评分目前最好的中譯本
评分陳黎翻譯得真是好!
评分是瞬間迸發的熱情,讓他們相遇。就記得這句,在《嚮左走,嚮右走》裏。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有