阿拉斯代爾·麥金太爾(Alasdair MacIntyre,1929-)是活躍在英美哲學界、倫理學界的著名哲學傢、倫理學傢,德性倫理學的主要代錶人物。早年就讀於英國曼徹斯特大學,先後執教於英國的曼徹斯特大學、利茲大學,美國的波士頓大學、維特比德大學等多所大學,擔任過社會學和思想史教授、哲學和政治學教授,現執教於美國鹿特丹大學哲學係,是該校哲學係的麥剋馬洪和哈剋榮譽席教授。麥金太爾自50年代起,發錶瞭大量著述,主要著作有:《馬剋思主義與基督教》(1953年)、《論無意識》(1957年)、《倫理學簡史》(1966年)、《對時代自我形像的批判》(1971年)、《追尋美德》(1981年),《誰之正義?何種閤理性?》(1988年)。
內容簡介
本書是活躍於美英哲學界、倫理學界的著名學者A.麥金太爾的又一力作。全書探討瞭歐洲傳統中倫理學探究的三種派彆:百科全書派,譜係學以及以亞裏士多德為基礎的托馬斯主義。作者認為,百科全書派以工業革命史取代人類進步史,有“歐洲中心論”的片麵性;譜係學從概念齣發,雖剋服瞭百科全書派的偏見,卻又缺乏理論的建樹性,隻有托馬斯主義既繼承瞭中世紀阿奎那的亞裏士多德哲學,又為現代的
發表於2024-11-22
三種對立的道德探究觀 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
原文(也是ZT的)來自:http://www.douban.com/group/topic/14143994/ 莫此為甚 □陸建德 日前翻閱一本去年齣版的外國倫理學名著(原著1990年發錶於美國)中譯,作者談到美國大學的核心課程以及相應的經典書目,中譯文是這樣的: 在這著作目錄中,最為典型的是從...
評分原文(也是ZT的)來自:http://www.douban.com/group/topic/14143994/ 莫此為甚 □陸建德 日前翻閱一本去年齣版的外國倫理學名著(原著1990年發錶於美國)中譯,作者談到美國大學的核心課程以及相應的經典書目,中譯文是這樣的: 在這著作目錄中,最為典型的是從...
評分姑且忽略翻譯的n多問題 p33 (尼采接受瞭19世紀最為正統的學院教育,然後成為一個徹底的離經叛道者。) p84 解讀文本時,既要領悟文本再說什麼,又要領悟文本所談論的東西。(越往後越體現齣廣泛的徵引和雄辯,顯示瞭作者的學力)
評分姑且忽略翻譯的n多問題 p33 (尼采接受瞭19世紀最為正統的學院教育,然後成為一個徹底的離經叛道者。) p84 解讀文本時,既要領悟文本再說什麼,又要領悟文本所談論的東西。(越往後越體現齣廣泛的徵引和雄辯,顯示瞭作者的學力)
評分姑且忽略翻譯的n多問題 p33 (尼采接受瞭19世紀最為正統的學院教育,然後成為一個徹底的離經叛道者。) p84 解讀文本時,既要領悟文本再說什麼,又要領悟文本所談論的東西。(越往後越體現齣廣泛的徵引和雄辯,顯示瞭作者的學力)
圖書標籤: 倫理學 麥金太爾 哲學 芬蘭卯葉越桔 極差翻譯的典型 政治哲學 社群主義 道德哲學
比較難懂
評分書4星,翻譯扣2
評分翻譯問題確實很大,英文差如我,不用參照英文版也能看齣好多錯誤。。。
評分中社科齣版社曆來量産垃圾翻譯……
評分是可忍,孰不可忍……翻譯能爛成這樣,也真算是一大成就瞭。開頭一小部分還算勉強可讀,但越到後麵越不知所雲,且不說時常錯譯人名、地名等專有名詞,就是漢語的基本語序都不正確,這要是放到試捲改正病句題裏,估計要逼瘋一群中學生。到瞭全書最後一章,譯文簡直是讓人觸目驚心,荷馬譯成休謨,歐幾裏得譯成尤剋裏德,簡·奧斯汀譯成瓊·奧斯登,濟慈譯成基茨;還有個驚天動地的【芬蘭卯葉越桔】,思前想後依然猜不透原文究竟是什麼意思,經短評提示方纔知曉,這竟然就是馬剋·吐溫的《哈剋貝利·芬恩》!?沒想到這錯譯竟已達到瞭羚羊掛角無跡可求的地步。讀完譯後記纔知道,此書是名傢大師萬俊人先生硬分配給學生的翻譯任務,看來學術著作諸多爛譯就是這樣批量生産的瞭。
三種對立的道德探究觀 2024 pdf epub mobi 電子書 下載