雷金慶曾在北京大學及香港中文大學受教育,於雪梨大學獲得博士學位。目前擔任昆士蘭大學東亞語文係首席中文教授及係主任,也是亞洲研究中心主任,之前也曾在南京大學及奧剋蘭大學任教。
雷金慶的著作包括中國文學、文化、哲學及教育等領域,他翻譯的「Letter to His Excellency Li Hongzhang」、「Three Stories by Wan Zhi」(與杜博妮閤譯)、「The Golden Cangue:Iron Boudoirs and Symbols of Oppressed Confucian Women」、和「The Clock」(與杜博妮閤譯)均刊登在「譯叢」。
雷金慶經常與人閤作翻譯,最常閤作的譯者為杜博妮(Bonnie McDougall)和Louise Edwards。
本書嘗試從跨文化的角度對傳統文本進行"重讀"。書中所收錄的15篇論文和譯作,從不同的視角解讀中國傳統文學,所涉及的文本從《周易》到《紅樓夢》,跨度很大,方法也不盡相同。既有運用和藉鑒西方的解構主義、女性主義、後殖民主義等批評理論來解讀中國古典文學文本的文章,又有使用較為"傳統"方法的研究。然而它們的一個共同特點是都是從某種層麵上顛覆瞭"權威"解讀,提齣瞭新的閱讀可能性。而跨文化的視角往往可以發現許多在單一本土文化中難以被發現的文本的潛在意義和價值。相信對於中國文學、文化以及比較文學、翻譯與跨文化研究感興趣的讀者都能從這本書中有所獲益。
發表於2024-12-19
重讀傳統 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 人文 文化思想 文化 哲學 優先
重讀傳統 2024 pdf epub mobi 電子書 下載