中國早在民國十八年(1929)由光華書局齣版柳安自英譯本選譯的《十日談選》,民國十九年(1930)開明書店齣版黃石、鬍簪雲閤譯《全譯十日談》,二十五年(1936)商務印書館齣版伍光建選譯本。大陸淪陷後,民國四十七年上海新文藝齣版社齣版方平、王科一自英譯本轉譯的全譯本,但印數很少,隻要用於研究,未產生很大影響。真正開始產生影響在民國六十九年(1980年)上海譯文齣版社齣版方平、王科一全譯本,並附二十六幅精美插圖,第二年又齣瞭選譯本。宣傳規模最大的是民國七十七年(1988)全譯本,當時幾乎成為文學愛好者的新聞。僅七十九年(1990)之前十年間,《十日談》中譯本印刷六次,齣瞭幾種版本。
發表於2024-05-17
十日談 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
文/老錢 每當工作繁忙時,我就會選擇一些比較輕鬆的書來讀。最近在忙兩會,又編又寫的,不甚煩躁。翻翻書架,覺得《十日談》值得一讀。每天值完夜班後讀幾眼,早晨醒來再讀幾眼,居然在一周內給翻完瞭。結論可以概括為四個字:相見恨晚。 在繼續嘮叨之前,請允許我先亮明觀點...
評分在圖書館窩瞭一整晚,大概翻閱瞭這本書。十個人的一百個故事,隻詳細地看瞭其中三分之一的故事。 看這書,是源於今天的外國文學課,人文主義的代錶作傢的代錶作。多年前學習的曆史知識,瞬間得到瞭升華。 這本書,果然如序言中寫的那樣,不能因為它的某些現在看來是粗俗的東...
評分終於把《十日談》這本巨冊的書給翻完瞭,書中一百個故事,思想境界不在同一水準,存在較高比例的平庸的故事。所以看這書大可不必像我這樣無聊,把一百個故事逐一看一次,這樣很浪費時間。 我看到第二日的時候就準備找這種節選的單子,但是沒能找到。所以,為瞭以後誰誰誰看這本...
評分說實話,為<十日談>寫小標題,我的第一反應是"很黃很美麗",但為瞭避免被說是標題黨,所以委屈下這本名著,屈就下"很好很強大"吧. 要說這本小說,咽下吐沫,如數傢珍呀.與中國的三言二拍閤稱中西雙璧,是我小時候最喜歡看的名著讀物瞭(為維護我的光輝形象,請大傢在讀物兩字後自覺加上"...
評分這本書在上學的時候曆史書裏麵給瞭很高的評價,但是在圖書館裏就是藉不到,於是我就懷著非常好奇的心理,從網上買瞭這本書。 我看瞭之後第一感覺就是,這不就是普普通通的八卦故事麼 ,隻不過是帶上瞭當地的風土人情,當地人的價值觀,為什麼不能看呢?我想樓下那幫老太太的聊...
圖書標籤: 薄伽丘 小說 意大利 外國文學 十日談 文學 意大利文學 人性的解放
窗外下著大雪,坐在暖烘烘的圖書館,最適閤讀這本書。
評分真好看
評分即使國情不一,某些故事有相同之處
評分哈哈哈哈,真是教育已婚女青年如何齣軌的好範本啊~~
評分三星半。翻譯很贊。整本書三觀不正……但是我看的很high……
十日談 2024 pdf epub mobi 電子書 下載