One Hundred Poems from the Chinese

One Hundred Poems from the Chinese pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:New Directions Publishing Corporation
作者:Kenneth Rexroth
出品人:
页数:160
译者:
出版时间:1971-06
价格:USD 11.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780811201803
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌 
  • 海外汉学 
  • 古典文学 
  • Kenneth 
  • 诗歌英译 
  • 诗 
  • rexroth 
  • Kenneth_Rexroth 
  •  
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

incl 35 poems by Tu Fu & other later poets

具体描述

读后感

评分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

评分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

评分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

评分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

评分

接到王红公的译诗,我就对他的苏轼诗翻译特别感兴趣,这是因为苏轼是我特别喜爱的一位诗豪。我在对其阅读的过程中就感觉翻译就如一场“冒险”,要有重构诗歌语言秩序的勇气,也唯有这样,才能让诗歌语言能在不同族别和国度间飞翔。 如何将遥远东方国度千载以前的诗句介绍给西方...

用户评价

评分

王红公的唐宋诗词选,有意避开早已被西方汉学家所译介的诗歌,因此编选出了包括杜甫、梅尧臣、欧阳修、苏东坡和李清照的100首诗歌,所选多为这些诗人较为经典的诗作。可能是因部分诗歌由法语译本转译而来,因此有信息丢失和错译,导致越到后面乐认不出来所译原诗,当然也可能是自己越来越没耐心哈哈哈哈哈,要专心学术~~

评分

王家新课堂作业。

评分

王红公的唐宋诗词选,有意避开早已被西方汉学家所译介的诗歌,因此编选出了包括杜甫、梅尧臣、欧阳修、苏东坡和李清照的100首诗歌,所选多为这些诗人较为经典的诗作。可能是因部分诗歌由法语译本转译而来,因此有信息丢失和错译,导致越到后面乐认不出来所译原诗,当然也可能是自己越来越没耐心哈哈哈哈哈,要专心学术~~

评分

王家新课堂作业。

评分

从一种语言到另一种语言,必然会丢失有些诗学的元素,同时在新的语言里面又会生长出另一种诗的美感。翻译本身也是两种或多种语言的交流切磋,在这个过程中,幸许新的语言和诗歌会长成。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有