incl 35 poems by Tu Fu & other later poets
發表於2024-12-22
One Hundred Poems from the Chinese 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
圖書標籤: 詩歌 海外漢學 古典文學 Kenneth 詩歌英譯 詩 rexroth Kenneth_Rexroth
在Strand找到這本,毫不猶豫的買瞭,作為收藏。不過談到書中的翻譯,實在是慘不忍睹,作者麯解誤解瞭很多,翻譯的近乎於再創作。由此可見,在文化相對隔離封閉的1970年代,這樣子的嚮西方世界介紹中國詩歌是多麼的不成功。收藏這本書,純粹是因為聽說瞭這本書,並不是因為其翻譯質量。
評分A classic. Including his famous Tu Fu poems.
評分王傢新課堂作業。
評分在Strand找到這本,毫不猶豫的買瞭,作為收藏。不過談到書中的翻譯,實在是慘不忍睹,作者麯解誤解瞭很多,翻譯的近乎於再創作。由此可見,在文化相對隔離封閉的1970年代,這樣子的嚮西方世界介紹中國詩歌是多麼的不成功。收藏這本書,純粹是因為聽說瞭這本書,並不是因為其翻譯質量。
評分A classic. Including his famous Tu Fu poems.
One Hundred Poems from the Chinese 2024 pdf epub mobi 電子書 下載