incl 35 poems by Tu Fu & other later poets
發表於2025-01-22
One Hundred Poems from the Chinese 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
評分接到王紅公的譯詩,我就對他的蘇軾詩翻譯特彆感興趣,這是因為蘇軾是我特彆喜愛的一位詩豪。我在對其閱讀的過程中就感覺翻譯就如一場“冒險”,要有重構詩歌語言秩序的勇氣,也唯有這樣,纔能讓詩歌語言能在不同族彆和國度間飛翔。 如何將遙遠東方國度韆載以前的詩句介紹給西方...
圖書標籤: 詩歌 海外漢學 古典文學 Kenneth 詩歌英譯 詩 rexroth Kenneth_Rexroth
王傢新課堂作業。
評分王傢新課堂作業。
評分王傢新課堂作業。
評分王紅公的唐宋詩詞選,有意避開早已被西方漢學傢所譯介的詩歌,因此編選齣瞭包括杜甫、梅堯臣、歐陽修、蘇東坡和李清照的100首詩歌,所選多為這些詩人較為經典的詩作。可能是因部分詩歌由法語譯本轉譯而來,因此有信息丟失和錯譯,導緻越到後麵樂認不齣來所譯原詩,當然也可能是自己越來越沒耐心哈哈哈哈哈,要專心學術~~
評分王傢新課堂作業。
One Hundred Poems from the Chinese 2025 pdf epub mobi 電子書 下載