沈复(1763~?),字三白,号梅逸,江苏苏州人。年轻时秉承父业,以游幕经商为生,后偕妻离家别居,妻子客死扬州。46岁时有感于“苏东坡云‘事如春梦了无痕’,苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚”,乃作《浮生六记》。
发表于2025-03-11
Six Records of a Floating Life 2025 pdf epub mobi 电子书
想你初走时,我实在寂寥啊。盼着睡又睡不着,天亮得总嫌早。有时梦里见你,大喜,俄而梦见你走,大悲,我便哭,听得自己声音呜呜,像北风吹埙。醒来时枕上一片湿。坐起看地上光,见平生历历,都和你。我摇头笑了我自己,展开纸,所幸记得多,一天天又过在心里,过一天总有一天...
评分各位好,经鉴定本文并无剧透,请放心阅读。 我是该版《浮生六记》的编辑, 写作这篇小文,是想给诸位读者朋友增添一些阅读的趣味。 A. 本次出版所选底本系开明书店民国三十七年第六版, 参考林语堂英译本(外研社1999年1版1印)、光绪三十二年《雁来红丛报》本、霜枫社民国...
评分我习惯把爱看的书不厌其烦地从家里运到学校,再从学校背回家。 其实家里也有可以阅读的书,学校也有。 可就是喜欢这样背来背去。好似蜗牛一般。生怕想看的时候,手边恰好没有这一本书。 从昨晚临睡开始阅读沈复的《浮生六记》。 今天值班时偷暇将《闺中记乐》读完。 只觉得...
评分看完这本书,再回过头来看看豆瓣上的评论,本来只想写写自己关于沈复与《浮生六记》的感受,但现在更感慨,这一个版本的作品,怎会有人如此去谩骂与质疑。 论坛里那些骂娘的帖子,简直就是污了双眼。个人读完,觉得出版社与张佳玮所做的事,是将《浮生六记》的美带给更多人,...
评分各位好,经鉴定本文并无剧透,请放心阅读。 我是该版《浮生六记》的编辑, 写作这篇小文,是想给诸位读者朋友增添一些阅读的趣味。 A. 本次出版所选底本系开明书店民国三十七年第六版, 参考林语堂英译本(外研社1999年1版1印)、光绪三十二年《雁来红丛报》本、霜枫社民国...
图书标签: 英译本 浮生六记 古典文学 沈复 英语 Penguin 经典 筆記隨筆文集
Six Records of a Floating Life (1809) is an extraordinary blend of autobiography, love story and social document written by a man who was educated as a scholar but earned his living as a civil servant and art dealer. In this intimate memoir, Shen Fu recounts the domestic and romantic joys of his marriage to Yun, the beautiful and artistic girl he fell in love with as a child. He also describes other incidents of his life, including how his beloved wife obtained a courtesan for him and reflects on his travels through China. Shen Fu's exquisite memoir shows six parallel layers' of one man's life, loves and career, with revealing glimpses into Chinese society of the Ch'ing Dynasty.
神翻译。
评分还是不错的译本,三星半
评分秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.
评分1/4
评分秋侵人影瘦,霜染菊花肥。 Touched by autumn, one’s figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full. 兽云吞落日,弓月弹流星。 Beast-clouds swallow the sinking sun, And the bow-moon shoots the falling stars. 触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵。 They softly touch the spring sorrow in my bosom, And gently stir the longings in her heart.
Six Records of a Floating Life 2025 pdf epub mobi 电子书