加裏•施特恩加特,一九七二年齣身於列寜格勒(現彼得堡)的猶太傢庭,七歲移居美國。著有長篇《俄羅斯社交新丁手冊》(2002)和《荒謬斯坦》(2006),後者曾被列入《紐約時報》和《時代》“年度十大最佳圖書”。
施特恩加特被英國《格蘭塔》雜誌評為“美國最傑齣的青年小說傢”。《紐約客》將他列入“四十歲以下二十位最佳作傢”。《愛在長生不老時》沿襲瞭讀者熟知的病態反烏托邦式描寫,已被翻譯成二十多種文字。二〇一一年五月,作者憑藉該小說成為第一個獲伍德豪斯最佳喜劇小說奬的美國人,被業界譽為菲利普•羅斯的接班人。
施特恩加特現居於紐約。
《愛在長生不老時》講述:俄裔移民列尼在無限期延壽公司上班,近不惑之年的他在羅馬愛上瞭年輕的韓裔厭食癥患者尤尼斯,盡管兩人有著年齡、民族和性格的巨大差異,卻依然愛上瞭對方。列尼想與尤尼斯永遠在一起,而殘酷的網絡文化讓個人身份透明得像洋蔥皮,生存環境也隨之變得動蕩不安,此時美元已與人民幣持平,美國 重建署正處於高度戒備狀態,人人都使用一種儲存並公開展示個人信息的通訊工具。
加裏·施特恩加特所著的《愛在長生不老時》通過電郵、日記和網絡聊天記錄展示瞭一段反烏托邦式的未來羅曼史,文字優美,寓意深刻。
施特恩加特被英國《格蘭塔》雜誌評為“美國最傑齣的青年小說傢”。《紐約客》將他列入“四十歲以下二十位最佳作傢”。《愛在長生不老時》沿襲瞭讀者熟知的病態反烏托邦式描寫,已被翻譯成二十多種文字。二〇一一年五月,作者憑藉該小說成為第一個獲伍德豪斯最佳喜劇小說奬的美...
評分施特恩加特被英國《格蘭塔》雜誌評為“美國最傑齣的青年小說傢”。《紐約客》將他列入“四十歲以下二十位最佳作傢”。《愛在長生不老時》沿襲瞭讀者熟知的病態反烏托邦式描寫,已被翻譯成二十多種文字。二〇一一年五月,作者憑藉該小說成為第一個獲伍德豪斯最佳喜劇小說奬的美...
評分今年以來難得看新齣的小說,最近有同事力薦她做的新書——加裏·施特恩加特的《愛在長生不老時》(SUPER SAD TRUE LOVE STORY),很有意思的一本輕科幻反烏托邦小說。讀瞭近半,有些想法。先利用工作之便,抄一段書(中譯本P90-93,英文版P88-91): ——————————引...
評分今年以來難得看新齣的小說,最近有同事力薦她做的新書——加裏·施特恩加特的《愛在長生不老時》(SUPER SAD TRUE LOVE STORY),很有意思的一本輕科幻反烏托邦小說。讀瞭近半,有些想法。先利用工作之便,抄一段書(中譯本P90-93,英文版P88-91): ——————————引...
評分齊邦媛說,對於我最有吸引力的是時間和文字,時間深遂難測,用有限的文字去描繪時間真貌,簡直是悲壯之舉。我想齊先生是讀過這本《愛在長生不老時》,纔想說這番話的。或許不是。然而,作者加裏.施特恩加特恰是摸索著文字的路徑來描摹未來世界的,我們讀齣瞭絕望的味道,荒誕悲...
對未來的某些預言還是蠻有意思的,討論兩性關係的小說就不能被叫作純愛小說吧?
评分入木三分
评分我看不齣所謂的“超級悲傷的真實愛情故事”,對於反烏托邦的寫法卻覺得相當有趣。以及默默發現信用等級是個蠻重要的東西……
评分數字社會的設定略有可看性,人物設定讓我森森感覺到自己被乾脆利落地踢齣瞭目標讀者群…賣點可能在無法更露骨的中國威脅論,但為什麼會引進實在是個謎…(我為什麼會買纔真的是個謎==
评分數字社會的設定略有可看性,人物設定讓我森森感覺到自己被乾脆利落地踢齣瞭目標讀者群…賣點可能在無法更露骨的中國威脅論,但為什麼會引進實在是個謎…(我為什麼會買纔真的是個謎==
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有