序
老捨
我生在北京,一直到二十多歲纔去糊口四方。因此,在我寫小說和劇本的時候,總難免用些自幼兒用慣瞭的北京方言中的語匯。在用這些語匯的時候,並非全無睏難:有的聽起來頗為悅耳,可是有音無字,不知應當怎麼寫下來;思索好久,隻好放棄,心中怪不舒服。有的呢,原有古字,可是在北京人口中已經變瞭音,按音尋字,往往勞而無功。還有的呢,有音有字,可是寫下來連我自己也不大明白它的意思與來曆,悶悶不樂;是呀,自己用的字可連自己也講不齣道理來,多麼彆扭啊!原來,北京話的語匯中,有些是從滿、濛、迴等少數民族的語言中藉過來的,我沒有時間作研究工作,所以隻能人雲亦雲,找不到根源,也就找不到解釋。
一九六一年,金受申同誌編瞭一本《北京話語匯》,由商務印書館齣版。受申同誌也是北京人,而且是個博聞廣見的北京人。他熟知北京的掌故,“三教九流”廣為接觸。這就使他對北京的語言也多知多懂,能夠找齣來龍去脈。這本小書給我解決瞭不少問題:從前找不到的字,現在可以找到瞭;來曆不清楚的,現在也可以弄清楚瞭。有瞭這本小書,我的確更瞭解些北京話瞭!即使在推廣普通話以後,我有意的控製自己,少用些北京話中獨有的語匯,可是能夠多瞭解些自己的鄉土話,還不能不是一件痛快的事。況且,語言的發展變化是十分復雜的。已然不大通用瞭的話會忽然復活。近來,小學生們又很喜歡用“柴”字來錶示“不強”與“劣等”瞭。五六十年前,這是個很普通的字,“九斤黃”等優種雞叫做油雞,大雞蛋叫做油雞蛋,而那種弱小的雞與小蛋則被稱為柴雞、柴蛋。似乎有好些年沒聽見這個字瞭,也不知怎麼近來卻復興起來,小學生們都以“棒”為褒,以“柴”示貶瞭。誰敢說,受申同誌所記述的那些較老的語匯,有朝一日不會返老還童呢!
《北京話語匯》即將再版,受申同誌細心修訂,增加瞭三百多個語匯,並在釋文中運用瞭一些社會資料,還采錄瞭幾位北京籍作傢的著作中用過的北京話語匯。這樣,他不但使我們看到一些語言和生活的關係,而且還能幫助我們深入的瞭解《紅樓夢》等文學名著的一部分語匯,加強欣賞能力。
我不是語言學與音韻學專傢,沒有評論這部書的資格。我隻能就它對我有哪些好處,寫這麼幾句話。至於書中容或也有某些解釋未能完全正確,那就請專傢們提供意見,大傢討論吧。
發表於2024-11-22
北京話語匯(修訂本) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 北京話 老北京 金受申 北京話曆史 北京 文化 北京話語 語言學
報國寺買的。NB。
評分幾乎絕版圖書,100%收藏。
評分小開本,很注重實際經驗,看“死”的條目下列舉的二十多種不同語境下的用法,令人嘆為觀止。可惜“沒有收錄”罵人損人描述人特徵的用法
評分報國寺買的。NB。
評分我終於收藏到瞭
北京話語匯(修訂本) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載