歐內斯特• 米勒• 海明威(Ernest MillerHemingway,1899—1961),美國記者,作傢,20 世紀最著名的小說傢之一,是美國“迷惘的一代”作傢中的代錶人物。海明威的寫作風格以簡潔著稱,對20 世紀世界文學的發展具有深遠的影響。1954 年獲得諾貝爾文學奬。海明威生性喜歡冒險,經曆瞭兩次世界大戰,於1961 年飲彈自盡,結束瞭富有傳奇色彩的一生。
諾貝爾文學奬得主成名之作。“迷惘的一代”的代錶作。被奉為美國青年人的《聖經》。
一想到我的生命消逝得這麼迅速,而我並不是在真正地活著,我就受不瞭。
——海明威
一代過去,一代又來。地卻永遠長存。日頭齣來,日頭落下,急歸所齣之地。
——《聖經.舊約.傳道書》
《太陽照常升起》(The Sun Also Rises)是海明威的第一部長篇小說,作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,並以此書開創瞭海明威式的獨特文風。
美國青年巴恩斯在第一次世界大戰中脊椎受傷,失去性能力,戰後在巴黎任記者時與英國人阿施利夫人相愛,夫人一味追求享樂,而他隻能藉酒澆愁。兩人和一幫男女朋友去西班牙潘普洛納參加鬥牛節,追求精神刺激。夫人拒絕瞭猶太青年科恩的苦苦追求,卻迷上瞭年僅十九歲的鬥牛士羅梅羅。然而,在相處瞭一段日子以後,由於雙方年齡實在懸殊,而阿施利夫人又不忍心毀掉純潔青年的前程,這段戀情黯然告終。夫人最終迴到瞭巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠也不能真正地結閤在一起……
1926年,還藉藉無名的海明威推齣瞭首部長篇《太陽照常升起》,個人以為是他最好的長篇之一,雖然在當時算不上石破天驚。之前,他也有過一係列短篇投石問路,縱然水波不興,也成為長篇準備中的練筆,使長篇處女作絲毫沒有生澀的痕跡。當然這也有巴黎的良好催化作用在其中——飢...
評分1926年,還藉藉無名的海明威推齣瞭首部長篇《太陽照常升起》,個人以為是他最好的長篇之一,雖然在當時算不上石破天驚。之前,他也有過一係列短篇投石問路,縱然水波不興,也成為長篇準備中的練筆,使長篇處女作絲毫沒有生澀的痕跡。當然這也有巴黎的良好催化作用在其中——飢...
評分本來隻想說翻譯的不是很好,結果看到譯者前言裏,譯者寫道:“巴恩斯和勃萊特作為資産階級青年一代的代錶,既是帝國主義戰爭的受害者,又是優勢腐朽沒落的資本主義精神文明的産物”。 看到這裏不免非常的反感和好笑,覺得不必再客氣瞭。我得說這部小說翻譯的很糟。 ...
評分失落,是種怎樣的氣質? 《太陽照常升起》,海明威的成名之作。讀它是一個偶然的機會,我問師父這是一本什麼氣質的書,師父說它的閱讀體驗會很奇怪,通篇熱鬧,可讀完後有種莫名的失落感。失落,是一種怎樣的氣質呢? ——1—— 引頁寫道“你們都是迷惘的一代”。這是來自一九...
評分《太陽照常升起》是海明威的第一本長篇小說,也是他的成名作。海明威自己曾承認過,如果一個故事能用短篇寫齣來,那他絕不會把它寫成長篇,他的長篇實際上都是一個大號的短篇,短篇小說的特點是結構緊湊、主題單一,在應該結束之處立即結束。 在海明威寫完《老人與海》以後,...
書不錯,翻譯差評!!!讀英語讀到吐,看看翻譯更絕望瞭……嚴重影響讀書的過程享受:(
评分五星都給海明威,都給喜!歡!的海明威。然而,翻譯真的是:)太糟糕瞭…………………簡直把一流的小說翻譯成二流的瞭:)下次換個版本看
评分20130821,隻因為安娜姐姐提到的最後一句:isn't it pretty to think so? 201411,沒有想象中的好,也許老海那種帶著空洞的頹廢不是我喜歡的。也許英文會好?也許?
评分20130821,隻因為安娜姐姐提到的最後一句:isn't it pretty to think so? 201411,沒有想象中的好,也許老海那種帶著空洞的頹廢不是我喜歡的。也許英文會好?也許?
评分20130821,隻因為安娜姐姐提到的最後一句:isn't it pretty to think so? 201411,沒有想象中的好,也許老海那種帶著空洞的頹廢不是我喜歡的。也許英文會好?也許?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有