序(威廉·範·俄康納William Van O'Connor),張愛玲譯;
伊德絲·華頓Edith Wharton(路易·奧金剋洛斯著),於梨華譯;
辛剋萊·劉易斯Harry Sinclair Lewis(馬剋·邵拉著),張愛玲譯;
斯葛特·菲茨傑拉爾德F. Scott Fitzgerald(查爾斯·顯恩著),林以亮譯;
威廉·福剋納William Faulkner(威廉·範·俄康納),葉珊譯;
歐涅斯·海明威Ernest Hemingway(菲力蒲·揚著),張愛玲譯;
湯麥斯·沃爾夫Thomas Wolfe(C·休·赫爾曼著),張愛玲譯;
拿撒奈·韋斯特Nathan Weinstein(史坦利·E·希曼著),葉珊譯。
發表於2024-06-26
美國現代七大小說傢 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本書選取瞭美國現代七大小說傢作為研究對象,采用的方法是將文本與人本結閤起來的整體研究,由人而文,由文而人。感受最深的還是語言的清晰和通俗易懂,雖然翻譯腔不可避免帶來一些缺陷,然而每一章小說批評切入的視角以及思路的展開都有無限值得學習之處,頂禮膜拜。 摘錄一些...
評分本書選取瞭美國現代七大小說傢作為研究對象,采用的方法是將文本與人本結閤起來的整體研究,由人而文,由文而人。感受最深的還是語言的清晰和通俗易懂,雖然翻譯腔不可避免帶來一些缺陷,然而每一章小說批評切入的視角以及思路的展開都有無限值得學習之處,頂禮膜拜。 摘錄一些...
評分本書選取瞭美國現代七大小說傢作為研究對象,采用的方法是將文本與人本結閤起來的整體研究,由人而文,由文而人。感受最深的還是語言的清晰和通俗易懂,雖然翻譯腔不可避免帶來一些缺陷,然而每一章小說批評切入的視角以及思路的展開都有無限值得學習之處,頂禮膜拜。 摘錄一些...
評分本書選取瞭美國現代七大小說傢作為研究對象,采用的方法是將文本與人本結閤起來的整體研究,由人而文,由文而人。感受最深的還是語言的清晰和通俗易懂,雖然翻譯腔不可避免帶來一些缺陷,然而每一章小說批評切入的視角以及思路的展開都有無限值得學習之處,頂禮膜拜。 摘錄一些...
評分本書選取瞭美國現代七大小說傢作為研究對象,采用的方法是將文本與人本結閤起來的整體研究,由人而文,由文而人。感受最深的還是語言的清晰和通俗易懂,雖然翻譯腔不可避免帶來一些缺陷,然而每一章小說批評切入的視角以及思路的展開都有無限值得學習之處,頂禮膜拜。 摘錄一些...
圖書標籤: 美國文學 小說 張愛玲 文學評論 外國文學 文學 文學評論 美國
父親的書。概覽。張愛玲譯的,不能說不算好;少時啓濛書籍。
評分一個時代的偉大小說傢與另一個時代的偉大的小說傢有許多相同之點。同一時代的也許初看似乎接近,然而也隻是錶麵上如此。偉大的作傢脫穎而齣,把同時代的人遠遠拋在後麵,他們生活在另一種時間裏。
評分斯葛特·菲茨傑拉爾德和威廉·福剋納部分不能再好瞭
評分抱著看作品之前絕不看評論的態度,我隻讀瞭菲茨傑拉德和海明威的兩章。這本書現在已經絕版瞭,實在是很可惜。
評分經典之作
美國現代七大小說傢 2024 pdf epub mobi 電子書 下載