发表于2025-03-12
万叶集 2025 pdf epub mobi 电子书
读这一版《万叶集》的时候我想起了以前读泰戈尔诗集的翻译来。通俗易懂的文字蕴含对生活,自然,感情,哲理的朴素崇拜,其中也不乏十分耐人寻味的文字叙述方式。作为对日本古代诗歌集翻译作品来说,这一版本绝对是我有爱的~~~
评分我在书店几次翻过这本书,因为自己喜欢日本的古典文学,所以每逢在书店看到这一类的书,总会不自觉地去翻一下,碰到不错的会毫不犹豫地入手,但这本书我翻了几次缺丝毫没有入手的欲望,这哪是诗歌的翻译啊,仅仅是我把它的大意用粗俗的语言讲出来而已,完全没有诗歌的美感,我...
评分读这一版《万叶集》的时候我想起了以前读泰戈尔诗集的翻译来。通俗易懂的文字蕴含对生活,自然,感情,哲理的朴素崇拜,其中也不乏十分耐人寻味的文字叙述方式。作为对日本古代诗歌集翻译作品来说,这一版本绝对是我有爱的~~~
评分很久之前在鲁迅先生的文字里读到过《万叶集》的只言片语,触动了一下,于是寻找《万叶集》,在县图书馆读了钱先生的译版,觉得是有一点味道,但是怎么日本人写东西就那么华丽呢,不对胃口。后来逐步接触外国文学,发现很多外国文学的翻译,很模糊,早期翻译,至少还是自成风格...
评分我在书店几次翻过这本书,因为自己喜欢日本的古典文学,所以每逢在书店看到这一类的书,总会不自觉地去翻一下,碰到不错的会毫不犹豫地入手,但这本书我翻了几次缺丝毫没有入手的欲望,这哪是诗歌的翻译啊,仅仅是我把它的大意用粗俗的语言讲出来而已,完全没有诗歌的美感,我...
图书标签: 日本 诗歌 日本文学 诗苑译林 文学 外国文学 诗 和歌
有空还是得去学语言,翻译总差点神韵
评分我说「雨中吾待久,衣湿水盈腮」,你回「愿为山上雨,有幸得逢君」的真诚、「知是他人妻,犹能如此恋」的不掩饰。古人真是直白得可爱。至于「春来巨势野,看了却还看」这种恋物现在更多的或是遭人鄙夷吧。莫名喜欢大白描,一如「天之香具山,人在晒衣服」。
评分只能欣赏一小部分吧,不得不说,和中国的诗歌相比,还是有很大的差距。像隐约雷鸣那样的和歌也是不可多得的。
评分对比钱稻孙精选本,译文各有优长;唯全出之以五言句,久读颇觉乏味。
评分其实也不咋滴,但谁叫有个人民版的作比较呢。
万叶集 2025 pdf epub mobi 电子书