發表於2024-11-22
萬葉集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
讀這一版《萬葉集》的時候我想起瞭以前讀泰戈爾詩集的翻譯來。通俗易懂的文字蘊含對生活,自然,感情,哲理的樸素崇拜,其中也不乏十分耐人尋味的文字敘述方式。作為對日本古代詩歌集翻譯作品來說,這一版本絕對是我有愛的~~~
評分 評分 評分萬葉集……手上有的就是這個版本……很厚很厚的一本書。 後來在學校圖書館藉到瞭錢稻孫翻譯的版本,是選譯版,相比薄瞭很多。 然後開始瞭每天晚上挑燈夜抄的日子…… 那段時間學校還是斷電熄燈製來著。。。抱著個應急燈,從熄燈前抄到眼皮打架……忘瞭抄多久。 所以現在手上這...
評分《萬葉集》譯本眾多,錢稻孫名聲最大,樂感甚好,亦最糟糕,但讀者似乎喜歡其用詞綺麗如閨詞;趙樂甡譯本也是文言,但缺少纔情,影響瞭他的譯文取字;李芒譯本有纔情,也是文言,相比楊烈譯本,更為跳脫,但也失之在此,很多地方尤其情詩處理頗為輕佻,楊烈得其平和,然屢現機...
圖書標籤: 日本 詩歌 日本文學 詩苑譯林 文學 外國文學 詩 和歌
有空還是得去學語言,翻譯總差點神韻
評分雖然翻譯成古體詩很難,但總覺得失卻瞭和歌的韻味
評分細雨綿綿久,天空忽轉晴。白雲無一片,月夜滿天清。雖然不如我國那些詩歌精選的字斟句酌高妙,但尋常質樸何嘗不動人。 要說缺點,一定要把意思裝進五言的筐裏,導緻有些句子真的詞不達意。 但畢竟這麼早之前的全集,對看不懂日文版的我來說,也是解渴瞭。
評分此譯本初讀驚喜,而後漸覺乏味。四星有餘
評分沒有認真讀完,開始是被“京都大道人成群/我所思念者/獨君一人”所打動,翻開一看,發現老爺子譯過來是五言詩。認真嚴謹。非常不容易。但小輩也覺得無須拘泥於形式,因為中文無論怎樣都能非常美。
萬葉集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載