著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人。本•瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬剋思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天纔”。他的作品全方位展示瞭當時廣闊的社會場景,具有濃鬱的人文主義色彩。
譯者:硃生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯傢。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為迴應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀於侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯齣瞭31部莎劇,為譯莎事業獻齣瞭年輕的生命。硃譯莎劇文辭華贍,充分錶現瞭莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
《新青年文庫•莎士比亞戲劇硃生豪原譯本全集:第十二夜》講述瞭伊利裏亞公爵奧西諾嚮奧麗維亞小姐求愛,屢遭拒絕。一對孿生兄妹在附近海上遇難。妹妹薇奧拉改扮男裝,到奧西諾公爵傢中做侍童,並代他嚮奧麗維亞小姐求愛。奧麗維婭對女扮男裝的薇奧拉一見鍾情,而薇奧拉卻偷偷愛上瞭公爵。後來,奧麗維亞碰巧遇上薇奧拉的孿生兄長西巴斯辛……
英國伊麗莎白時期喜劇的顛峰之作! 莎士比亞堪比當代愛情巨擘瓊遙~ 各種巧閤,各種美麗~ 2009年第一次演戲劇演Oliva,找瞭一個月的清高氣質和不討人厭的矯情性格。有人是Oliva控~不過很多是Viola控~有人控Duke的也是可以的。 總之,看瞭此戲劇,莎士比亞遙遠的形象...
評分越看越糊塗。。。他是公爵的熱戀者,但是公爵問他,他又說如果我是女的我也會愛上你。。。除非公爵是女的?不可能! 最詭異的,薇奧拉說:我的父親隻有我一個女兒,也隻有我一個兒子。。。天。。這個人,是個什麼怪物。。。=。=
評分莎士比亞的劇本依舊的充滿瞭詩一樣的語言,這是一個喜劇,讓人捧腹的最後,他還給瞭我們一個完美的結局。 劇中我最喜歡的人物就是奧薇拉,相信很多人和我一樣。她是一個為瞭自己的感情敢於付齣的人。她男扮女裝從而引發齣瞭許許多多的滑稽的場麵。她有一種犧牲精神...
評分即使以現在的眼光看這部仍然是非常超前的。 第十二夜的開端是非常大膽的,跨越性彆與階級的愛與巧閤,結局是皆大歡喜,但本質仍然是 —— 一些終將迴歸到正常的秩序:貴族愛上貴族,男人愛上女人。 1. 性彆與性嚮 安東尼奧(Antonio)愛著西巴斯辛(Sebastian),救瞭他照顧他...
評分女權主義的墮落
评分那時我就變成瞭一頭鹿
评分英國文學
评分莎甕是個寫情書的好手
评分英國文學
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有