村上春树(1949- ),日本小说家。曾在早稻田大学文学部戏剧科就读。1979年,他的第一部小说《听风之歌》问世后,即被搬上了银幕。随后,他的优秀作品《1973年的弹子球》、《寻羊冒险记》、《挪威的森林》等相继发表。他的创作不受传统拘束,构思新奇,行文潇洒自在,而又不流于庸俗浅薄。尤其是在刻画人的孤独无奈方面更有特色,他没有把这种情绪写成负的东西,而是通过内心的心智性操作使之升华为一种优雅的格调,一种乐在其中的境界,以此来为读者,尤其是生活在城市里的人们提供了一种生活模式或生命的体验。
村上春树怎么说都是一个讨人喜欢的家伙,喜欢美食、女人和爵士乐,懂得生活也懂得文学,对西方文化颇有研究,也有着东方文化的根基,百分之百的小资产阶级范例。但是他也有一个比别人好用的大脑,能够写出各种直接的和变向的甜言蜜语迷惑广大读者,也能想出复杂精致而且不乏...
评分看完这本巨厚的书,一阵眩晕。故事太琐碎,牵出来太多条线路。但总觉得坐着难以驾驭如此巨大的框架脉络,有些支离。上网查询发现毕竟书不是电影,没有那么多解读,见仁见智罢了。由于是开放式的结局所以也给人遐想。我比较感兴趣的就是谁是谁。 一条主线是主人公冈...
评分读完的一瞬间,不知道是因为吃了冰淇淋还是吃了剩饭,一股特别想吐的感觉,但是吐的感觉却首先想到这种感觉是不是和书里面那些呕吐的士兵一样的感觉。于是头又开始晕沉沉的。 在网上搜索着看了半天关于诺门坎战役的东西,记得似乎读书时候在鲁迅的某本著作里面说到,日本人和...
评分[一] 就叫做《拧发条鸟年代记》吧,这是我更喜欢的一个译名。 拧发条鸟是否真的存在没有人说的清楚,或者真的是这样子的:从未现身过的拧发条鸟,它们在这个世界上飞来飞去,偶尔落在某个树枝上,一点一点拧世界的发条,如果有一天它不拧发条了,世界就不动了。 但是这点谁也不...
如果用一个词来形容这本书的氛围,那一定是“不安”。但这种不安不是廉价的惊悚,而是一种根植于存在主义层面的焦虑感。作者的文字功力毋庸置疑,他能够用极其简洁却又充满张力的语言,构建出令人窒息的心理空间。读到一些段落时,我甚至需要停下来,深吸一口气,仿佛那文字本身就带有一种冰冷的湿度。书中对于历史、记忆与遗忘的探讨,也令人深思。它并非直接灌输观点,而是通过角色们的困惑和追寻,引导读者去感受个体在宏大时间轴面前的渺小和无力。更令人称奇的是,尽管故事充满了奇特的元素,但其核心探讨的却是非常人性化的问题——责任、背叛以及寻找意义的徒劳。这种将超现实的元素作为放大镜,来审视现实生活本质的写法,非常高明。它让那些原本可能显得老套的主题,焕发出一种崭新的、令人不安的生命力。
评分这本书的叙事节奏真是令人着迷,它不像很多现代小说那样急于抛出情节,而是像一位耐心的织布匠,缓缓地、不慌不忙地将无数细密的线索编织在一起。初读时,你会觉得故事有些散漫,主角的生活琐碎而日常,充满了都市的疏离感。然而,正是这种看似平淡的日常,为后续的奇诡事件埋下了最坚实的土壤。作者对细节的捕捉力令人惊叹,无论是对电话铃声的描写,还是对午后阳光穿过百叶窗的描绘,都充满了电影般的质感。你仿佛能闻到空气中尘埃的味道,感受到那种特有的,介于清醒与梦境之间的朦胧感。这种细致入微的铺陈,让角色的内心世界变得立体可感,每一个细微的情绪波动都牵动着读者的心弦。尤其欣赏作者如何不动声色地将现实与某种更深层的、近乎神话的领域连接起来,那种过渡自然得让人脊背发凉,仿佛你身边的世界随时都可能裂开一道缝隙,露出下面幽暗的真相。这种对“非常态”的日常化处理,是这部作品最令人着迷的艺术手法之一,它要求读者保持高度的专注力,去品味那些潜藏在表面之下的暗流涌动。
评分坦白说,初次接触这类叙事风格,可能会感到有些晦涩,甚至会产生“我是否错过了什么重要信息”的疑问。但随着阅读的深入,你会明白,这本书的重点不在于提供清晰的路线图,而在于营造一种氛围和心境。作者笔下的人物,他们面对的困境往往是无法言说的,是那种卡在喉咙里、既想吐出又无法成型的感觉。正是这种“不可说”构成了叙事的核心驱动力。我尤其对书中那些关于沟通中断的描写印象深刻,无论是形而上的失联,还是现实中无人接听的电话,都象征着现代人际关系的某种断裂。整本书读下来,感觉就像是经历了一场高强度的精神洗礼,它没有提供廉价的慰藉或简单的答案,而是将你置于一个充满疑问的广袤空间中,让你自己去感受和呼吸。这种对模糊地带的忠诚,使得这部作品具有了一种超越时代的文学价值。
评分这部作品的结构像一个精密的八音盒,每一个环节都有其独特的功能,但只有当所有齿轮都咬合在一起时,才能奏出那段诡异而又无比和谐的乐章。它挑战了传统小说的阅读习惯,要求读者放弃对“为什么”的即时解答,转而拥抱“是什么”的体验本身。我个人非常欣赏作者对意象的运用,它们丰富、多义,并且带着一种强烈的地域性色彩,仿佛这本书的气味都是被精确调配过的——混合了尘土、旧书、潮湿的地下室和某种难以名状的金属气息。与很多专注于情节驱动的小说不同,这本书更像是一次深入角色灵魂的漫游,你在跟随他的脚步,但很多时候,他自己也不知道终点在哪里。这种不确定性反而构成了阅读过程中的强大张力。它要求读者从被动的接受者,转变为主动的诠释者,每一次重读,都会发现新的连接点和被忽略的暗示。
评分阅读体验是一种极其个人化的感受,而这本书带给我的,更像是一场漫长的、带有强烈象征意义的迷宫探险。它抛弃了传统叙事的清晰线性结构,转而采用了一种更接近意识流的手法,让事件的发生似乎遵循着某种内在的、非逻辑的规律。你很难用简单的“好人”或“坏人”来定义任何一个角色,每个人物都像一个破碎的镜子,反射出人性中复杂、矛盾且时常是幽暗的一面。我特别喜欢作者对于“失踪”这一主题的反复叩问,这种失踪不仅仅是物理层面的消失,更是身份、记忆乃至整个世界观的崩塌。每一次深入,都像潜入更深的海域,压力越来越大,能见度越来越低,但你又忍不住想知道,深海之下到底隐藏着什么。这本书的后劲非常大,读完后很长一段时间,书中的意象——比如那些空旷的房间、沉默的电话,甚至是一种特定时间段的光线——都会不期而至地浮现,它们不只是文学符号,更像是在你日常感知中留下了一种微弱的、持续的振动。它强迫你重新审视自己所处世界的稳定性。
评分书被曼谷的雨打湿了,没舍得扔,于是成了第一次读英文书,并且第一次用撕的方式读,读完一页撕下一页,有点浪费,但模仿线性的时间流逝过程,给读书增添了趣味,读每一页也更加集中精力,全神贯注。Jay rubin 的翻译很流畅,几乎毫无违和感,没有所谓的翻译腔。一是译者,一是村上小说的美国风味,一是英文译本的一般可信赖度较高。读英文的村上春树和中文是彻底不同的体验,通过读不同译本,可以更接近原文,并且,学会很多写作技巧。中文较英文抒情,英文较中文精确,先读中文再读英文,注意到了文本和对话很多之前完全忽略的地方,受益匪浅。冯唐转述鲁迅说的读完一百本英文小说自然而然学会写小说,轻描淡写地下苦功夫,是有道理的。
评分Thanks to Jiaji who had brought it from London to me.
评分英文版的好多了
评分读的是这个版本的村上,非常喜欢他的脑洞,井的隐喻似乎在挪威的森林里也出现了
评分absolutely my fav / 对于井的比喻深以为然
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有