雪維亞.普拉絲
一九三二年生於美國波士頓,一九六三年自殺身亡。以半自傳性質的長篇小說《瓶中美人》(The Bell Jar)、詩集《精靈》(Ariel)及《巨神像》(The Colossus)享譽文學界,並於一九八二年榮獲普立茲獎(Pulitzer Prize)。
普拉絲詩作以自白風格著稱,早年已顯露寫作天分,八歲時即於報上發表詩作。一九五○年獲獎學金進入史密斯學院(Smith College)就讀,主修英文,得遍各種寫作獎項與獎學金,一九五三年暑期獲得至Mademoiselle雜誌擔任客座編輯的機會,《瓶中美人》以此段經歷為藍本,同時也反映了普拉絲精神崩潰的個人歷程。一九五五年以最高榮譽(summa cum laude)自史密斯學院畢業後,普拉絲獲獎學金至英國牛津大學就讀。
表面看似順遂的普拉絲,終其一生無法揮卻幼年喪父的陰霾,收錄在詩集《精靈》中的詩作<爹地>(Daddy)也成為她的代表作之一。於史密斯學院就讀期間,普拉絲即曾服安眠藥意圖自殺。於牛津大學就讀期間,邂逅詩人泰德•休斯(Ted Hughes)。兩人於一九五六年結為連理,婚後育有一子一女,一九六二年因休斯外遇而分居。普拉絲死後,休斯繼承了著作處理權,先後將其詩作及日記編輯出版。
二○○三年,以普拉絲與休斯之戀為題材的電影Sylvia(台灣片名:瓶中美人)上映,由奧斯卡影后葛妮絲•派特洛(Gwyneth Paltrow)主演。
二○一三年,普拉絲逝世五十週年,美國出版商紛紛以出版追思這位自白派才女詩人。Faber & Faber出版社出版普拉絲詩選,並重新設計發行《瓶中美人》及《普拉絲日記》五十週年紀念版。Harper、St. Martin's Press及Scribner等出版社皆分別有普拉絲傳記問世。
譯者簡介
陳黎
本名陳膺文,一九五四年生,台灣花蓮人,台灣師大英語系畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集等凡二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎,聯合報文學獎,梁實秋文學獎翻譯獎,金鼎獎等。
張芬齡
台灣師大英語系畢業。著有評論集《現代詩啟示錄》等。與陳黎合譯有《拉丁美洲現代詩選》、《聶魯達詩精選集》、《當代世界詩抄》等十餘種。曾多次獲得梁實秋文學獎詩翻譯獎及散文翻譯獎。
发表于2025-01-22
精靈: 普拉絲詩集 2025 pdf epub mobi 电子书
《精灵》-瓶中精灵 文-赤雅 书前的三分之一在介绍西尔维娅·普拉斯的生平,诗歌的背景,中心观点,西尔维娅的自杀,女儿弗莉达写序,译者陈黎和张芬龄与作者的因缘,书末还有弗莉达的访谈。 西尔维娅的诗歌全已自身故事为背景而作,意指的事物十分明显,她的父亲,前夫,...
评分以下翻译,乃原创也,如有错误,请尽情拍砖。阁下如若赏识转摘,请注明出处,鄙人不胜感激。——Freja Yang Morning Song 晨曲 Love set you going like a fat gold wa...
评分 评分写诗这杯苦酒 黑暗中的壅滞。/然后是突岩和远景/纯粹、蓝色的倾泻……几口黑甜的血/阴影。/另有他物……现在我/泡沫激涌成麦,众海闪烁/小孩的哭声/溶入了墙里/我/是一只箭/是飞溅的露珠/自杀一般,随着那股力一同/进入红色的/眼睛,那早晨的大汽锅。 这是来自美国天才女诗人...
评分无从全身心浸入这类优等生气质的形式至上风格,书写大于表达内容,形象大于感觉和本质。连偶尔征用纳粹和犹太之类不容怠慢之词,亦轻如援引无关紧要的简易符号以稍抒限于细枝末节之怨怼——私人的,流于太私人的,意象近乎炫耀性地驳杂,但又不够深刻到每一幕皆自展挂起有说服...
图书标签: 诗歌 美国 诗 普拉斯 美國 美国@Sylvia_Plath 外国文学 美国文学
人,不過是塵土,在我看來,醫治塵土不會比寫詩更有意義。
一首好詩可以烙印人心,讓人在哀傷、病痛或失眠時拿出來反覆咀嚼。
詩人陳黎、張芬齡完整中譯X精采導讀X豐富譯註
普立茲獎得獎詩人、自白派早逝才女備受爭議作品集
美國詩壇譽為「有史以來最偉大的詩集之一」
POETS.org譽為「開創先河之書」
奠定普拉絲世界詩壇地位代表作
「該是火的語言, 就讓它燃燒在世人的心裡, 不容熄滅!」──詩人顏艾琳
「我非常喜歡普拉絲,太開心她的代表詩集《精靈》終於有中譯版了!」--詩人羅毓嘉
「《精靈》是有史以來最偉大的詩集之一。」──美國詩人茹絲‧范恩萊(Ruth Fainlight)
她,在美國詩壇寫下一頁傳奇。
她,讓多少讀者為之傾心,也為之嘆息。
她,在身後留下歷經五十年纏繞不去的流言蜚語。
《精靈》為普拉絲死前留在書桌上的手稿,一九六五年版《精靈》於普拉絲辭世後,由其夫泰德•休斯編輯出版。時隔四十年,普拉絲之女弗莉達•休斯重編此書,出版還原版,忠實呈現出普拉絲的內心世界,她以極殘酷、惡毒的意象、字眼或語調,影射她的丈夫、她的母親、她的父親、她丈夫的情婦,以及她熟識的友人,以致當初休斯在編選《精靈》時將十多首詩作抽換掉,弗莉達悉數予以還原。
時隔五十年,台灣詩人夫妻檔暨英美詩作翻譯巨匠陳黎與張芬齡,以弗莉達•休斯還原版為本,輔以精采導讀與精闢譯註,佐以具體而淺白的文本解讀及豐富周邊資料,首度帶領台灣讀者完整認識這位讓世人談論不盡的天才女詩人。
今天在图书馆看见这本,4年前把这本送给了最喜欢的女孩子,我没有借,但是想起里面普拉斯给自己孩子的诗,那种粉红色的降雪时分的喜悦和宁静,让我感到无比美丽。下次,我会借来再读一遍的。
评分我知道詩如能徹底挖出靈醜內層的愛與痛,幾可肯定,那已是詩的其中一個制高點。但這又如何?如果詩人底氣是懦弱,是淺薄,詩也不過是技藝較高的洩慾而已,我憑什麼要細讀它呢?
评分其實非常喜歡,但我克制著,克制著。 有些時候我看到了些亮色的溫暖(後面的那些詩開始),當我心情好的時候,或許是因為我的好心情吧(一部分原因)。
评分也是很巧,剛借了這本書就看到新聞說Sylvia Plath的未公布書信透露Ted Hughes家暴。。。雖然女兒在序裡寫的很好爸爸但果然還是渣男阿。。。
评分这些诗的每一滴血液都流淌着疯狂,但并非每一首都那么优秀。直到从《生日礼物》开始起的”十月诗作“,最精纯的疯狂终于涌流而出,像最纯的蜂蜜,几乎没有一句不精彩。真奇怪,普拉斯已经如此有名了,其诗最近才比较系统地翻译过来,而译文还不及这个版本。
精靈: 普拉絲詩集 2025 pdf epub mobi 电子书