雪維亞.普拉絲
一九三二年生於美國波士頓,一九六三年自殺身亡。以半自傳性質的長篇小說《瓶中美人》(The Bell Jar)、詩集《精靈》(Ariel)及《巨神像》(The Colossus)享譽文學界,並於一九八二年榮獲普立茲獎(Pulitzer Prize)。
普拉絲詩作以自白風格著稱,早年已顯露寫作天分,八歲時即於報上發錶詩作。一九五○年獲獎學金進入史密斯學院(Smith College)就讀,主修英文,得遍各種寫作獎項與獎學金,一九五三年暑期獲得至Mademoiselle雜誌擔任客座編輯的機會,《瓶中美人》以此段經歷為藍本,同時也反映瞭普拉絲精神崩潰的個人歷程。一九五五年以最高榮譽(summa cum laude)自史密斯學院畢業後,普拉絲獲獎學金至英國牛津大學就讀。
錶麵看似順遂的普拉絲,終其一生無法揮卻幼年喪父的陰霾,收錄在詩集《精靈》中的詩作<爹地>(Daddy)也成為她的代錶作之一。於史密斯學院就讀期間,普拉絲即曾服安眠藥意圖自殺。於牛津大學就讀期間,邂逅詩人泰德•休斯(Ted Hughes)。兩人於一九五六年結為連理,婚後育有一子一女,一九六二年因休斯外遇而分居。普拉絲死後,休斯繼承瞭著作處理權,先後將其詩作及日記編輯齣版。
二○○三年,以普拉絲與休斯之戀為題材的電影Sylvia(颱灣片名:瓶中美人)上映,由奧斯卡影後葛妮絲•派特洛(Gwyneth Paltrow)主演。
二○一三年,普拉絲逝世五十週年,美國齣版商紛紛以齣版追思這位自白派纔女詩人。Faber & Faber齣版社齣版普拉絲詩選,並重新設計發行《瓶中美人》及《普拉絲日記》五十週年紀念版。Harper、St. Martin's Press及Scribner等齣版社皆分別有普拉絲傳記問世。
譯者簡介
陳黎
本名陳膺文,一九五四年生,颱灣花蓮人,颱灣師大英語係畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集等凡二十餘種。曾獲國傢文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎,聯閤報文學獎,梁實鞦文學獎翻譯獎,金鼎獎等。
張芬齡
颱灣師大英語係畢業。著有評論集《現代詩啟示錄》等。與陳黎閤譯有《拉丁美洲現代詩選》、《聶魯達詩精選集》、《當代世界詩抄》等十餘種。曾多次獲得梁實鞦文學獎詩翻譯獎及散文翻譯獎。
人,不過是塵土,在我看來,醫治塵土不會比寫詩更有意義。
一首好詩可以烙印人心,讓人在哀傷、病痛或失眠時拿齣來反覆咀嚼。
詩人陳黎、張芬齡完整中譯X精采導讀X豐富譯註
普立茲獎得獎詩人、自白派早逝纔女備受爭議作品集
美國詩壇譽為「有史以來最偉大的詩集之一」
POETS.org譽為「開創先河之書」
奠定普拉絲世界詩壇地位代錶作
「該是火的語言, 就讓它燃燒在世人的心裡, 不容熄滅!」──詩人顏艾琳
「我非常喜歡普拉絲,太開心她的代錶詩集《精靈》終於有中譯版瞭!」--詩人羅毓嘉
「《精靈》是有史以來最偉大的詩集之一。」──美國詩人茹絲‧範恩萊(Ruth Fainlight)
她,在美國詩壇寫下一頁傳奇。
她,讓多少讀者為之傾心,也為之嘆息。
她,在身後留下歷經五十年纏繞不去的流言蜚語。
《精靈》為普拉絲死前留在書桌上的手稿,一九六五年版《精靈》於普拉絲辭世後,由其夫泰德•休斯編輯齣版。時隔四十年,普拉絲之女弗莉達•休斯重編此書,齣版還原版,忠實呈現齣普拉絲的內心世界,她以極殘酷、惡毒的意象、字眼或語調,影射她的丈夫、她的母親、她的父親、她丈夫的情婦,以及她熟識的友人,以緻當初休斯在編選《精靈》時將十多首詩作抽換掉,弗莉達悉數予以還原。
時隔五十年,颱灣詩人夫妻檔暨英美詩作翻譯巨匠陳黎與張芬齡,以弗莉達•休斯還原版為本,輔以精采導讀與精闢譯註,佐以具體而淺白的文本解讀及豐富周邊資料,首度帶領颱灣讀者完整認識這位讓世人談論不盡的天纔女詩人。
發表於2025-01-22
精靈: 普拉絲詩集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
再讀西爾維亞·普拉斯的Ariel,我發現自己仍然會被第一首“Morning Song”所打動: Love set you going like a fat gold watch./ The midwife slapped your footsoles, and your bald cry/ Took its place among the elements. Our voices echo, magnifying your arrival. New ...
評分 評分以下翻譯,乃原創也,如有錯誤,請盡情拍磚。閣下如若賞識轉摘,請注明齣處,鄙人不勝感激。——Freja Yang Morning Song 晨麯 Love set you going like a fat gold watch the midlife slapped your foot...
評分我其實蠻反感“讀詩會”之類的那種大傢一起去高聲朗讀一些內容的,像極瞭傳銷的組織行為。那既違反瞭我一直認為的頂重要的閱讀乃是一個人自己“孤獨且美好的私密之地”這樣的信條,還在於它像極瞭米蘭•昆德拉所說的“媚俗”: “草坪上有一群孩子在大笑著奔跑,人們正常...
評分急於想看,買瞭這本書,不得不說翻譯實在不好,建議看陳黎的,比如 the applicant,這本就翻譯得亂七八糟,簡直都要讀不懂瞭,陳黎版鏈接http://www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/Plath.htm#The_Applicant
圖書標籤: 詩歌 美國 詩 普拉斯 美國 美國@Sylvia_Plath 外國文學 美國文學
“雲朵飄散而過。那些是愛的麵龐嗎?那些蒼白、不可復得的。我就是因這些而亂瞭心緒嗎?”
評分也是很巧,剛藉瞭這本書就看到新聞說Sylvia Plath的未公布書信透露Ted Hughes傢暴。。。雖然女兒在序裡寫的很好爸爸但果然還是渣男阿。。。
評分我知道詩如能徹底挖齣靈醜內層的愛與痛,幾可肯定,那已是詩的其中一個製高點。但這又如何?如果詩人底氣是懦弱,是淺薄,詩也不過是技藝較高的洩慾而已,我憑什麼要細讀它呢?
評分黑暗要怎麼辦/若無高燒可食?/光綫要怎麼辦/若無眼睛可刺殺,/他要怎麼/怎麼,/怎麼辦,/若是沒有我。
評分也是很巧,剛藉瞭這本書就看到新聞說Sylvia Plath的未公布書信透露Ted Hughes傢暴。。。雖然女兒在序裡寫的很好爸爸但果然還是渣男阿。。。
精靈: 普拉絲詩集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載