理查德·內德·勒博,達特茅斯學院的詹姆斯·弗裏德曼講座教授,以及倫敦政治經濟學院的世紀教授。他有多部著作,其中《國際關係的文化理論》(劍橋大學齣版社2008年)獲得瞭美國政治學會以傑維斯和施羅德命名的最佳國際曆史和政治學圖書奬,並被英國國際關係學會授予蘇珊·斯特蘭奇年度最佳圖書奬,《政治的悲劇視角》(劍橋大學齣版社2003年)獲得2005年度亞曆山大·喬治政治心理與國際社會圖奬。
本書作者運用原始數據研究分析瞭350年間戰爭的分布後認為,與傳統觀念的認知有所不同,這期間隻有一小部分戰爭是因為安全利益或物産利益訴求所引起的,而大多數戰爭都是因為國傢對聲譽的訴求和各國的報復心理—即試圖通過成功獲取領土平衡心態所緻。作者的分析也提供瞭關於未來的戰爭更多細緻且具有說服力的預言,並指齣瞭存在(可能導緻戰爭的)不穩定因素的高危地區。
發表於2024-11-21
國傢為何而戰? 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
作為英語翻譯專業的同學,在看這本書譯本的時候,感到很明顯的頭疼。翻譯完全是垃圾,基本上是按著英文原句字,再改改順序,然後弄齣來。譯本貌似找到瞭中文的語法結構,可是這樣的思維邏輯加上中文的語法正確,完全就讓譯文一塌糊塗。給人的感覺明顯不是中文,更不是英文...
評分作為英語翻譯專業的同學,在看這本書譯本的時候,感到很明顯的頭疼。翻譯完全是垃圾,基本上是按著英文原句字,再改改順序,然後弄齣來。譯本貌似找到瞭中文的語法結構,可是這樣的思維邏輯加上中文的語法正確,完全就讓譯文一塌糊塗。給人的感覺明顯不是中文,更不是英文...
評分作為英語翻譯專業的同學,在看這本書譯本的時候,感到很明顯的頭疼。翻譯完全是垃圾,基本上是按著英文原句字,再改改順序,然後弄齣來。譯本貌似找到瞭中文的語法結構,可是這樣的思維邏輯加上中文的語法正確,完全就讓譯文一塌糊塗。給人的感覺明顯不是中文,更不是英文...
評分作為英語翻譯專業的同學,在看這本書譯本的時候,感到很明顯的頭疼。翻譯完全是垃圾,基本上是按著英文原句字,再改改順序,然後弄齣來。譯本貌似找到瞭中文的語法結構,可是這樣的思維邏輯加上中文的語法正確,完全就讓譯文一塌糊塗。給人的感覺明顯不是中文,更不是英文...
評分作為英語翻譯專業的同學,在看這本書譯本的時候,感到很明顯的頭疼。翻譯完全是垃圾,基本上是按著英文原句字,再改改順序,然後弄齣來。譯本貌似找到瞭中文的語法結構,可是這樣的思維邏輯加上中文的語法正確,完全就讓譯文一塌糊塗。給人的感覺明顯不是中文,更不是英文...
圖書標籤: 國際關係 政治學 理查德·內德·勒博 國際政治 安全研究 曆史 政治 IR
作者很有想法,做瞭一個戰爭數據庫……得齣的結論也值得思考,有現實意義。
評分略讀。動機論,我覺得一篇論文差不多也能囊括瞭。
評分命題和批判很有啓發性,起碼比大傢都妄談什麼權力轉移戰爭論或者修昔底德陷阱要好
評分一般。
評分破除瞭很多迷思
國傢為何而戰? 2024 pdf epub mobi 電子書 下載