本譯著從1955年齣版的英文版《艾米莉·狄金森詩歌全集》中,按全集中的順序,選取第1-300首詩歌,譯為中文。本譯著特色包括:采取英漢對照的形式,以利於讀者對照閱讀,加深理解;除正文外,還有譯者前言和附錄,介紹所依版本問題、版本間語言差異問題等;對書中詩歌難讀能懂之處提供謹慎、恰當的題解或客觀、詳實的注釋。
發表於2024-11-29
艾米莉·狄金森詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 美國文學 狄金森 女性文學 周建新 中英對比 EmilyDickinson
讀不下去,從頭讀和跳著讀都嘗試瞭。不知道是狄金森的問題,翻譯的問題,還是我的問題。
評分讀不下去,從頭讀和跳著讀都嘗試瞭。不知道是狄金森的問題,翻譯的問題,還是我的問題。
評分讀不下去,從頭讀和跳著讀都嘗試瞭。不知道是狄金森的問題,翻譯的問題,還是我的問題。
評分讀不下去,從頭讀和跳著讀都嘗試瞭。不知道是狄金森的問題,翻譯的問題,還是我的問題。
評分讀不下去,從頭讀和跳著讀都嘗試瞭。不知道是狄金森的問題,翻譯的問題,還是我的問題。
艾米莉·狄金森詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載