伍光建(1867-1943),字昭扆,筆名君朔,廣東新會人。早年肄業北洋水師學堂。後派赴英國讀書,習物理、數學,轉習文學。1892年歸國,曆任職於政府各部門。一生譯著弘富,所譯哲學、曆史、文學等書,共130餘種。與嚴復、林紓,並稱為三大翻譯傢。除《俠隱記》外,有《續俠隱記》、《勞苦世界》、《詭姻緣》、《狹路冤傢》等。
伍光建是近代的大翻譯傢之一,他所譯最有名的書,是大仲馬的《俠隱記》(Les Trois Mousquetaires,今通譯作《三個火槍手》)。其書齣版以後,膾炙一時,為公認的大手筆。鬍適評之雲:“吾以為近年所譯西洋小說,當以君朔(伍光建筆名)所譯書為第一。”又說:“近幾十年中譯小說的人,我認為伍昭扆(光建)先生最不可及。他譯大仲馬的《俠隱記》,用的白話最流暢明白,於原文最精警之句,他皆用氣力煉字煉句,謹嚴而不失為好文章,故我最佩服他。”這一評論是中肯的,絕非虛語。
發表於2024-11-07
俠隱記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
伍光建翻譯,茅盾校注的這個版本的翻譯語言的風格非常有趣,偶見網上中英國書對照一份,漢語風格居然與俠隱記極似。有趣,留檔,日後再讀對照以樂。 http://www.douban.com/note/155349803/ 中文譯文齣處:,<英吉利國王錶文譯文>,中國第一曆史檔案館編《英使馬戛爾尼訪華檔案...
評分看到《二十年後》一開始交待達達尼昂彆後經曆,有一段是他如何在小酒館裏留下來,並且成瞭代理老闆的,忍不住大笑。盡管勇猛、靈活、聰明,達達尼昂始終都不是真正的貴族,那種市民氣的樸實和精明深入骨髓。 同樣的事情換在阿多斯身上——不對,根本不可能發生。...
評分看到《二十年後》一開始交待達達尼昂彆後經曆,有一段是他如何在小酒館裏留下來,並且成瞭代理老闆的,忍不住大笑。盡管勇猛、靈活、聰明,達達尼昂始終都不是真正的貴族,那種市民氣的樸實和精明深入骨髓。 同樣的事情換在阿多斯身上——不對,根本不可能發生。...
評分1572年,法蘭西附屬國納瓦拉國王波蒡與法蘭西大公主瑪戈在巴黎舉行婚禮,以王太後為首的天主教派殘酷地殺害瞭數韆到巴黎慶祝婚禮的鬍格諾教徒,這就是史上非常有名的“聖巴托羅繆之夜”,而天主教派與鬍格諾教派間的戰爭也延續不斷。1589年,鬍格諾教派的納瓦拉國王登上瞭法蘭...
評分勇猛、勤勉、智慧的達達尼昂,沉靜憂鬱、頗有大將風度的阿多斯,纔華橫溢的阿拉米斯,風流倜儻的波爾多斯。 衝動、感情脆弱的達達尼昂,消沉、固執的阿多斯,意誌徘徊不定的阿拉米斯,喜歡吹牛、頭腦簡單的波爾多斯。 這就是我們的朋友,四個火槍手。大仲馬把他們介紹給瞭我...
圖書標籤: 伍光建 大仲馬 近代名譯叢刊 小說 法國文學 前輩譯作,後人無法超越 伍光健 法國
彆具一格的文風,讀起來就放不下,與今人譯本天差地遠。
評分精彩的翻譯
評分看鬍適之先生晚年談話錄鬍適先生推薦的
評分精彩的翻譯
評分伍光建的文字真好!近代翻譯三大傢,嚴復、林紓和伍光建,皆為福建産,可見福建人纔之盛。
俠隱記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載