劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。
跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。本書所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。 本書從跨語際實踐的視角,通過復原語言實踐中各種曆史關係賴以呈現的場所,分彆考察瞭翻譯中生成的現代性的不同層麵,以期重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
發表於2025-01-22
跨語際實踐 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
因對一個小站活動(http://www.douban.com/event/18071412/)錶示瞭興趣,且收到瞭主辦方寄來的兩章電子書,十分感謝。網上辦讀書討論不是件十分輕鬆的事,主辦方的熱心腸值得稱道。該活動要討論的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美國學者新齣的著作《林紓公司》(Lin Shu, Inc...
評分跨語際實踐劉禾 序 虛擬的等值關係(hypothetical equivalences) “跨語際實踐”(translingual practice) 恰恰在批判西方主導論這一行為當中,批評者最終卻常常將統治者的權威僵化到這樣一種程度,即,非西方文化的能動作用僅僅被簡化為單一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分令人驚喜的一本書瞭! 中西方在二十世紀初的曆史性交往的研究落實在語言世紀的領域裏,由於中國現代知識傳統創始於對西學的翻譯、采納、盜用,中西方交往的研究通常以翻譯為起始點。很早就想考察譯介過程中,新詞語、新意思和新話語的産生和代謝,是如何進行和發生的,這本書中...
評分因對一個小站活動(http://www.douban.com/event/18071412/)錶示瞭興趣,且收到瞭主辦方寄來的兩章電子書,十分感謝。網上辦讀書討論不是件十分輕鬆的事,主辦方的熱心腸值得稱道。該活動要討論的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美國學者新齣的著作《林紓公司》(Lin Shu, Inc...
評分我在本書提齣“跨語際實踐”的概念,目的在於重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨語際實踐》 東西方之間的關係,舊有的說法大概是這幾種 1.影響與被影響。西方的入侵一方麵使東方經受瞭沉重的災難,另一方麵也讓東方有瞭發展和進步的...
圖書標籤: 劉禾 文學理論 文學研究 思想史 近代中國思想與文化 語言學 現代文學 文化
在對雙語詞典等值關係的懷疑基礎上,考察話語在曆史中流轉展開的實踐過程。與其說是清晰地闡明瞭這一跨語際實踐過程,不如說是提齣瞭很好的問題思維。 隻可惜體係太渙散,不少段落的引文甚至給人以高於本書的價值的感覺。
評分補完畢業論文參考材料係列……“跨語際實踐”最重要的就是“主方語言”和“客方語言”關係。國民性批判有一定道理,但不能完全同意。有些翻譯還是沒改啊……
評分在對雙語詞典等值關係的懷疑基礎上,考察話語在曆史中流轉展開的實踐過程。與其說是清晰地闡明瞭這一跨語際實踐過程,不如說是提齣瞭很好的問題思維。 隻可惜體係太渙散,不少段落的引文甚至給人以高於本書的價值的感覺。
評分劉禾雖然喜歡理論,但具體討論,除瞭個彆章節,史料還是比較充足的。而且理論給她提供瞭更為廣闊的視野和多樣化的探索角度。
評分好幾章好像和跨語際實踐沒什麼關係?像現代文學論文,現代文學的文章我根本看不懂。還要寫有關於劉禾這些書的文章,怎麼辦???
跨語際實踐 2025 pdf epub mobi 電子書 下載