作者安若瀾(Annick Jaulin),生於1945年,巴黎第一大學(先賢祠—索邦大學)榮休教授,傑齣科研津貼獲得者。她對古希臘古典時期,特彆是亞裏士多德傳統有深入的研究,並研究這一傳統對中世紀思想的深刻影響。
譯者曾怡,2007-2012年在法國的巴黎第一大學(先賢祠—索邦大學)攻讀博士學位,師從安若瀾教授,2012年獲哲學博士學位,現任教於四川大學公共管理學院哲學係,精通古希臘文、法文、英文,研究領域主要為亞裏士多德哲學。
這本以亞裏士多德《形而上學》為主題的小書源於作者當年的博士論文,彼時為探尋《形而上學》文本本身的內在邏輯而作,如今已成為法國亞裏士多德研究的典範,其主要目標是“從亞裏士多德言明的特徵齣發,對各捲的研究對象進行定義”。
《亞裏士多德的<形而上學>》的成功之處在於:一、在研究層麵,它結束耶格爾的“發生法”長久以來對亞裏士多德研究範式的決定性影響,開闢齣對統一理論的解釋;二、在哲學教學層麵,它提供瞭一個可以迅速進入《形而上學》文義的全景式結構。
發表於2025-02-02
亞裏士多德的《形而上學》 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
初掃瞭眼附錄的中法譯名對照錶,也不知道是法國古典學界的獨特對譯還是譯者的疏忽或不諳古典,attribut,從拉丁詞源判斷也無法譯為“述詞”,述詞對應的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般譯為“飾詞”或“修飾” 德語prädikativ ,attributiv兩個位置對應希臘語的語法...
評分初掃瞭眼附錄的中法譯名對照錶,也不知道是法國古典學界的獨特對譯還是譯者的疏忽或不諳古典,attribut,從拉丁詞源判斷也無法譯為“述詞”,述詞對應的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般譯為“飾詞”或“修飾” 德語prädikativ ,attributiv兩個位置對應希臘語的語法...
評分初掃瞭眼附錄的中法譯名對照錶,也不知道是法國古典學界的獨特對譯還是譯者的疏忽或不諳古典,attribut,從拉丁詞源判斷也無法譯為“述詞”,述詞對應的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般譯為“飾詞”或“修飾” 德語prädikativ ,attributiv兩個位置對應希臘語的語法...
評分初掃瞭眼附錄的中法譯名對照錶,也不知道是法國古典學界的獨特對譯還是譯者的疏忽或不諳古典,attribut,從拉丁詞源判斷也無法譯為“述詞”,述詞對應的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般譯為“飾詞”或“修飾” 德語prädikativ ,attributiv兩個位置對應希臘語的語法...
評分初掃瞭眼附錄的中法譯名對照錶,也不知道是法國古典學界的獨特對譯還是譯者的疏忽或不諳古典,attribut,從拉丁詞源判斷也無法譯為“述詞”,述詞對應的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般譯為“飾詞”或“修飾” 德語prädikativ ,attributiv兩個位置對應希臘語的語法...
圖書標籤: 亞裏士多德 哲學 形而上學 古希臘 經典與解釋 安若瀾 法國古代哲學研究 西方哲學
還行吧,講的挺清楚的入門書。
評分隻是博論的簡略版,著急齣版瞭。捲一亞氏對前人哲學的總覽是以引齣四因說為指導,作者認為純粹自然哲學提齣瞭質料,抽象自然哲學(畢達哥拉斯)提齣瞭形式,柏拉圖則割斷瞭形式和運動,這三者在亞氏書中都是原因學說的變種,亞氏提齣終極因把它們統閤起來,這成瞭對阿那剋薩戈拉問題的處理方案也是裴多篇裏第二次起航,同時它彌閤瞭話語領域(logos)和實體領域,蘇格拉底柏拉圖不隻是尋求定義還運用瞭屬於辯證法的方法,如果這樣在希臘哲學最初辯證法與實體學說就結閤起來瞭,結閤始於亞氏對自然哲學和理念-型的粘接,那亞氏邏輯學與他的物理學的結閤點到底有多牢靠?要讀分析篇。之前從詞源流變(本原-原理-原因)的角度想就不對!
評分將實體三麵與常識主義放置在數論與理念論的背景中,最後總結一句“質料/形式論”,成功揭示古典核心。不動動者與動者對被動動者的引導,加上種屬/質料的古典語文學接洽, 最終楔入實現/潛能。結語再做些掃尾工作,描述瞭一個既徹上,又徹下的經驗主義運動秩序。故事倒是講的不錯,但未免太舉重若輕瞭些。
評分被二道販子瞎翻的水書。沒有讀的必要。
評分被二道販子瞎翻的水書。沒有讀的必要。
亞裏士多德的《形而上學》 2025 pdf epub mobi 電子書 下載