彼得・芬恩 | Peter Finn
《華盛頓郵報》資深編輯,曾任《華盛頓郵報》莫斯科記者站站長。
彼特拉・庫維 | Petra Couvée
作傢,目前任教於俄羅斯聖彼得堡國立大學。
* 入選2014年《華盛頓郵報》年度50部最受注目圖書(非虛構類)
* 入選2014年AMAZON.COM年度100部最佳圖書
* 精神氣質與近年來的蘇聯題材優秀圖書《蘇聯的心靈》、《倒轉紅輪》等一脈相承,可讀性更強
1956年5月,一位意大利書探專程拜訪俄國詩人鮑裏斯・帕斯捷爾納剋。他帶走瞭帕斯捷爾納剋首部小說《日瓦戈醫生》的原始書稿。帕氏相信該書不可能在蘇聯齣版,因為官方認為此書攻擊1917年革命,是一株無可救藥的毒草。
從意大利開始,《日瓦戈醫生》的多種譯本在世界各國齣版;與此同時,帕斯捷爾納剋則在蘇聯國內遭遇瞭疾風驟雨般的輿論抨擊。這部巨著也引起瞭中央情報局的注意。後者秘密印刷瞭一批俄文版《日瓦戈醫生》,偷運進蘇聯。《日瓦戈醫生》由此被捲入冷戰雙方意識形態鬥爭的漩渦。
時過境遷,這段不同尋常的軼事,終於在半個世紀之後,由本書的兩位作者發掘整理,公之於世。
發表於2025-03-22
當圖書成為武器 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
前蘇聯作傢帕斯捷爾納剋憑藉《日瓦戈醫生》一書成功摘得瞭1958年的諾貝爾文學奬,而他也是除薩特和鮑勃迪倫外又一位拒領諾奬的傳奇人物。與後二者不同的是,他的拒絕並非個人抉擇,而純粹迫於政府壓力。蘇聯當局以該書反蘇維埃政權為由而始終拒絕齣版,而一直試圖遠離政治的老...
評分 評分 評分1957年10月,蘇聯作協總書記蘇爾科夫(Alexei Surkov)在意大利接受當地共産黨報紙《團結報》采訪時透露,蘇聯詩人帕斯捷爾納剋的小說被蘇聯國傢齣版局退稿,原因是該小說對十月革命持懷疑態度,作傢本人已接受批評並願意撤稿。但是現在一傢意大利齣版商不顧作者的明確意願,堅持...
評分1957年10月,蘇聯作協總書記蘇爾科夫(Alexei Surkov)在意大利接受當地共産黨報紙《團結報》采訪時透露,蘇聯詩人帕斯捷爾納剋的小說被蘇聯國傢齣版局退稿,原因是該小說對十月革命持懷疑態度,作傢本人已接受批評並願意撤稿。但是現在一傢意大利齣版商不顧作者的明確意願,堅持...
圖書標籤: 曆史 冷戰 政治學 文學 蘇聯 蘇聯研究 外國文學 美國
二戰時期美國對士兵精神世界的關注,令人吃驚。
評分118。『他針砭時弊,但並不反對政府或國傢。他想要的是一個更加完美的社會。』 一個俄國人寫的書,第一版卻在國外齣版;一個俄語文學作品,俄文版齣版卻來自CIA的政治目的;同一屆諾貝爾,3位獲奬的蘇聯物理學傢被視作國傢英雄,文學奬卻被視作邪惡的政治操控;帕斯捷爾納剋在國內受到瞭鋪天蓋地的批判,但赫魯曉夫卻在退休後纔第一次閱讀日瓦戈,並說其中並無“反蘇”內容;整個事件中最慘的替罪羊是情婦伊文斯卡婭… 整個事件充滿瞭諷刺和荒誕。帕斯捷爾納剋知道在國外齣版《日瓦戈》的嚴重後果,卻依然堅持齣版。但對國傢來說,不論是蘇維埃祖國,還是美國CIA,第一時間卻隻想在政治上對此大做文章。幫助齣版的美國和禁止它齣版的蘇聯,不過是一丘之貉。這個事件從頭到尾太蘇維埃瞭,也太美利堅瞭,不過或許所有國傢都概莫能外。
評分如果在斯大林時代,為瞭防止帕斯捷爾納剋獲諾貝爾奬,估計會以叛國罪直接斃瞭他吧。從某種程度而言,時代畢竟是往前進瞭一步,雖然看起來依然顯得那麼可笑。
評分越來越覺得苛責中情局愚蠢或者動機不純沒什麼意義,諸位還是要意識到自己房間裏的大象,畢竟托這頭大象的福,大傢現在連這本書都彆想買到瞭。翻譯總體還算流暢,但俄羅斯人名除瞭帕斯捷爾納剋、赫魯曉夫基本就沒幾個譯對的,連布羅茨基都譯錯瞭。翻翻新華社譯名手冊真有那麼睏難嗎?
評分人名翻譯有瑕疵,瑕不掩瑜,很好看
當圖書成為武器 2025 pdf epub mobi 電子書 下載