Originally published in 1949, Gilbert Highet's seminal The Classical Tradition is a herculean feat of comparative literature and a landmark publication in the history of classical reception. As Highet states in the opening lines of his Preface, this book outlines <"the chief ways in which Greek and Latin influence has moulded the literatures of western Europe and America.>" With that simple statement, Highet takes his reader on a sweeping exploration of the history of western literature. To summarize what he covers is a near-impossible task. Discussions of Ovid and French literature of the Middle Ages and Chaucer's engagement with Virgil and Cicero lead, swiftly, into arguments of Christian versus <"pagan>" works in the Renaissance, Baroque imitations of Seneca, and the (re)birth of satire. Building momentum through Byron, Tennyson, and the rise of <"art of art's sake,>" Highet, at last, arrives at his conclusion: the birth and establishment of modernism. Though his humanist style may appear out-of-date in today's postmodernist world, there is a value to ensuring this influential work reaches a new generation, and Highet's light touch and persuasive, engaging voice guarantee the book's usefulness for a contemporary audience. Indeed, the book is free of the jargon-filled style of literary criticism that plagues much of current scholarship. Accompanied by a new foreword by renown critic Harold Bloom, this reissue will enable new readers to appreciate the enormous legacy of classical literature in the canonical works of medieval, Renaissance, and modern Europe and America.
Gilbert Highet(1906-1978) was Professor of Greek and Latin and Anthon Professor of Latin Language and Literature, Columbia University (1938-43, 1946-71), as well as the author of eight books.
Harold Bloom is Sterling Professor of Humanities, Yale University, and author of numerous volumes of literary criticism.
在中國晚近那麼多那麼多做學問的人物裏麵,誰地位最高,最牛呢,一聽他名字就想獻上膝蓋咩? 文無第一,武無第二,與之同類的諸多陰險問題都具有和“快淹死的新娘和丈母娘先救誰”相同的釣魚性質,包藏禍心,可以迅速起到擴大知名度,提高點擊率,賺取廣告費,唾沫星子淹死...
評分 評分《古典傳統》:美之教化,教化之美 蘇格蘭裔美國古典學者吉爾伯特·海厄特的著作《古典傳統》齣版於1949年。這本“後古典”的文學史包羅萬象,它從黑暗時代一路帶領我們穿過文藝復興、巴洛剋時代、革命時代,最終落腳於現代主義思潮誕生的年代,以清晰的脈絡和曉暢的語言嚮讀者...
評分作者/張治(學者,廈門) 本文原載於《南方都市報》 前兩年開始翻閱美國學者吉爾伯特·海厄特(Gilbert Highet)所作之名著《古典傳統:希臘-羅馬對西方文學的影響》(1949初版),沒多久後聽說王晨要翻譯此書,我就決定偷懶先不讀原文瞭。王晨是目前青年一代翻譯西方文史書籍...
評分作者/張治(學者,廈門) 本文原載於《南方都市報》 前兩年開始翻閱美國學者吉爾伯特·海厄特(Gilbert Highet)所作之名著《古典傳統:希臘-羅馬對西方文學的影響》(1949初版),沒多久後聽說王晨要翻譯此書,我就決定偷懶先不讀原文瞭。王晨是目前青年一代翻譯西方文史書籍...
這本書的語言風格,在不同的章節中展現齣瞭驚人的多樣性。在描述早期文明的社會結構時,它的語言是近乎於人類學報告的嚴謹和客觀,充滿瞭精確的量詞和定義。然而,一旦進入到對特定藝術流派或文學運動的評述部分,筆鋒立刻變得極其抒情和富有感染力。我特彆喜歡其中一段對某個特定曆史時期建築美學的描繪,作者的措辭華麗而不失精準,仿佛他本人正站在那些宏偉的遺跡前,用最飽含情感的語言嚮我們訴說石頭背後的故事。這種風格上的靈活轉換,極大地增強瞭閱讀的趣味性,避免瞭純粹學術著作可能帶來的枯燥感。這顯示齣作者不僅是一個嚴謹的學者,更是一位齣色的文字匠人,深諳如何調動讀者的感官,將抽象的知識轉化為生動的畫麵。這種藝術性,讓原本嚴肅的主題煥發齣瞭新的生命力。
评分總的來說,這本書的價值在於它提供瞭一個極其廣闊的、多維度的視角來審視人類文明的連續性和斷裂性。它不是簡單地羅列曆史事實或理論,而是深入探究瞭“為什麼”——為什麼某些思想會産生,為什麼某些結構會崩塌,以及在看似完全不同的時代背景下,人類核心的睏惑和追求是如何保持驚人的一緻性。這本書的份量是壓倒性的,它需要時間、專注,以及對知識本身的熱愛。然而,一旦你投入其中,它迴報給你的,遠不止是信息量。它更像是一次思維模式的重塑,讓你學會用更宏大、更具批判性的眼光去看待我們當下的世界。讀完後,我感到自己對許多當代現象的理解都有瞭更深的根基,因為它揭示瞭我們腳下站立的究竟是怎樣一個由無數先人智慧堆砌而成的巨大基座。這絕對是一部值得反復翻閱、並在人生的不同階段都能提供新感悟的裏程碑式的作品。
评分這本書的封麵設計簡直是視覺的盛宴,那種沉靜的、帶著曆史厚重感的字體排版,一下子就把你拉迴到一個充滿智慧和古典美的氛圍中。內頁的紙張質感也非常棒,那種略帶米黃色的、摸起來略微粗糙的觸感,讓人在翻閱時有一種手捧珍寶的敬畏感。裝幀工藝更是無可挑剔,書脊的韌度和縫閤的緊密程度都顯示齣齣版方對這部作品的尊重。我尤其喜歡它在章節分隔處使用的插圖,雖然是黑白的,但綫條的精妙和對古典元素(比如希臘柱式、文藝復興時期的雕塑細節)的捕捉,讓人忍不住停下來仔細端詳。它不僅僅是一本書,更像是一件可以陳列在書架上的藝術品。那種未曾翻開時散發齣的,特有的油墨和紙張混閤的味道,對於真正的愛書人來說,簡直是嗅覺上的享受,它預示著接下來將是一段漫長而充實的閱讀旅程,一個無需電子屏幕打擾的,專注於文字與思想的世界。這本書的實體書體驗,是任何電子閱讀器都無法替代的,它通過物質的形態,完成瞭對“經典”的緻敬。
评分初讀之下,作者的敘事節奏顯得有些過於舒緩,仿佛一位耐心的老教授,不急不躁地鋪陳他的論點。他似乎並不急於拋齣驚人的結論,而是傾嚮於在廣袤的知識海洋中,先為你描繪齣一張詳盡的地圖。在討論到早期哲學流派的源起時,他花費瞭大量的篇幅去考證那些模糊不清的文本殘片,對於不熟悉這一領域的讀者來說,這可能是一次不小的挑戰,需要極大的耐心去跟進他縝密的邏輯鏈條。我發現自己不得不時常停下來,查閱一些背景資料,以確保我完全理解他引用的那些晦澀的拉丁文或古希臘文術語的確切含義。這種閱讀體驗是沉浸式的,但也要求讀者付齣相應的智力投入。它不是那種可以讓你在通勤路上輕鬆消磨時間的讀物,它要求你坐在一個安靜的角落,點上一盞暖黃的燈,全神貫注地與其對話。這種“重型”的文本,更像是一次智力上的馬拉鬆,而不是一次輕鬆的散步。
评分這部作品的觀點整閤能力令人嘆服。作者在跨越數韆年曆史的文化脈絡中遊走,卻始終保持著清晰的主綫。例如,當他將中世紀經院哲學中關於“共相”的爭論,與後世啓濛運動時期對理性邊界的界定時進行對比,那種跨越時空的關聯性分析,讓人拍案叫絕。他巧妙地避開瞭簡單的綫性敘事,而是構建瞭一個復雜的、相互影響的網絡。讀到這些段落時,我感覺自己的思維被極大地拓寬瞭,仿佛突然獲得瞭上帝視角,能夠俯瞰人類思想史上的那些關鍵轉摺點。書中大量的腳注和延伸閱讀建議也極為珍貴,它們就像是迷宮中的指示牌,為那些希望深挖某一特定主題的讀者提供瞭堅實的後盾。盡管整體篇幅浩瀚,但結構上的嚴謹和邏輯上的無懈可擊,使得即便在最復雜的論述中,讀者也從未感到迷失方嚮,這無疑是作者深厚學養的體現。
评分已有中譯本。
评分In English Marlowe produced a line-by-line translation of book I (dated 1600, but entered at Stationer's Hall in 1593).
评分斷斷續續2個多月終於讀完。這個絕對是今年我看過最偉大的作品,它本身並不是毫無瑕疵,但是我能感覺對它對我的影響很可能是一生,它也會從某種意義上是我在某個新領域探索起始階段極為重要的精神洗禮。等有時間會寫長評。
评分In English Marlowe produced a line-by-line translation of book I (dated 1600, but entered at Stationer's Hall in 1593).
评分偉大
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有