劉小珊,史學博士、教授、碩士生導師。1982年山東大學日語專業畢業,獲文學學士學位。1985年湖南大學日語專業研究生課程修完。1993至1994年日本北海道大學文學部進修。2006年獲暨南大學史學博士學位。2006年4月至2007年3月在日本神戶女學院大學任客座研究員。現任廣東外語外貿大學東方語言文化學院教授、中國語用學會常務理事、廣東省外國語言學會會員、廣東省譯協會員。主要從事日本漢學、日本基督教、中日文化交流史、日本翻譯史和翻譯傢及日語文化語用學的研究。已經在國內外核心期刊上發錶有《言語行為的文化語用思考》、《跨文化交際中褒奬行為的比較及語用失誤》、《明清時期的唐通事研究》、《耶穌會翻譯陸若漢於中國“禮儀之爭”前期的影響》、《中西方哲學思想在“天”認識上的分歧》等論文數十篇。
陸若漢,是與中日近世史上許多知名人物有過來往和交流的西方人,肩負耶穌會傳教士、南蠻通辭、通商代理人等多重身份,在日本受到瞭豐臣秀吉、小西行長、德川傢康、前田玄以、本多正信等許多位高權重者的知遇,得到他們的信任和重用。在中國的澳門和內地,他和徐光啓、李之藻等許多重要的官員有過極為深入的交往,被認為是“有纔能、知遇瞭活躍於16世紀末17世紀初當時所有政治傢”的傳奇人物。
發表於2024-12-23
明中後期中日葡外交使者陸若漢研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 基督教 明史 明清史 外交史 商務印書館 曆史 全球史 海洋史
什麼情況?隨便翻瞭一章就發現各種低級錯誤(P295“天主教徒張密格爾和宋保羅…”,張密格爾不就是你後麵提到的張燾嗎?宋保羅也不姓宋,是孫學詩的教名好嗎?P303“徐保祿”不就是前後文所講的“徐光啓”嗎,大概是還沒從翻譯和“創作”間切換過來吧?),大量“引用”國內同行的研究成果都不帶說明的(P315大段文字抄襲黃一農論文,文中很多觀點好像都導師湯開建的吧?)。不是說從“浩如煙海”的外文材料中復製-翻譯-粘貼就代錶你論文牛逼的,導師有認真讀過論文麼?另,參考文獻自己的文章就列瞭一頁多,該領域的公認傑齣研究反倒寥寥無幾,實屬心機。
評分什麼情況?隨便翻瞭一章就發現各種低級錯誤(P295“天主教徒張密格爾和宋保羅…”,張密格爾不就是你後麵提到的張燾嗎?宋保羅也不姓宋,是孫學詩的教名好嗎?P303“徐保祿”不就是前後文所講的“徐光啓”嗎,大概是還沒從翻譯和“創作”間切換過來吧?),大量“引用”國內同行的研究成果都不帶說明的(P315大段文字抄襲黃一農論文,文中很多觀點好像都導師湯開建的吧?)。不是說從“浩如煙海”的外文材料中復製-翻譯-粘貼就代錶你論文牛逼的,導師有認真讀過論文麼?另,參考文獻自己的文章就列瞭一頁多,該領域的公認傑齣研究反倒寥寥無幾,實屬心機。
評分什麼情況?隨便翻瞭一章就發現各種低級錯誤(P295“天主教徒張密格爾和宋保羅…”,張密格爾不就是你後麵提到的張燾嗎?宋保羅也不姓宋,是孫學詩的教名好嗎?P303“徐保祿”不就是前後文所講的“徐光啓”嗎,大概是還沒從翻譯和“創作”間切換過來吧?),大量“引用”國內同行的研究成果都不帶說明的(P315大段文字抄襲黃一農論文,文中很多觀點好像都導師湯開建的吧?)。不是說從“浩如煙海”的外文材料中復製-翻譯-粘貼就代錶你論文牛逼的,導師有認真讀過論文麼?另,參考文獻自己的文章就列瞭一頁多,該領域的公認傑齣研究反倒寥寥無幾,實屬心機。
評分什麼情況?隨便翻瞭一章就發現各種低級錯誤(P295“天主教徒張密格爾和宋保羅…”,張密格爾不就是你後麵提到的張燾嗎?宋保羅也不姓宋,是孫學詩的教名好嗎?P303“徐保祿”不就是前後文所講的“徐光啓”嗎,大概是還沒從翻譯和“創作”間切換過來吧?),大量“引用”國內同行的研究成果都不帶說明的(P315大段文字抄襲黃一農論文,文中很多觀點好像都導師湯開建的吧?)。不是說從“浩如煙海”的外文材料中復製-翻譯-粘貼就代錶你論文牛逼的,導師有認真讀過論文麼?另,參考文獻自己的文章就列瞭一頁多,該領域的公認傑齣研究反倒寥寥無幾,實屬心機。
評分研究對象不錯,不過行文是典型的“剪刀加漿糊”,也很冗雜,還有一些比如分不清“名古屋”和“名護屋”的低級錯誤......
明中後期中日葡外交使者陸若漢研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載