刘小珊,史学博士、教授、硕士生导师。1982年山东大学日语专业毕业,获文学学士学位。1985年湖南大学日语专业研究生课程修完。1993至1994年日本北海道大学文学部进修。2006年获暨南大学史学博士学位。2006年4月至2007年3月在日本神户女学院大学任客座研究员。现任广东外语外贸大学东方语言文化学院教授、中国语用学会常务理事、广东省外国语言学会会员、广东省译协会员。主要从事日本汉学、日本基督教、中日文化交流史、日本翻译史和翻译家及日语文化语用学的研究。已经在国内外核心期刊上发表有《言语行为的文化语用思考》、《跨文化交际中褒奖行为的比较及语用失误》、《明清时期的唐通事研究》、《耶稣会翻译陆若汉于中国“礼仪之争”前期的影响》、《中西方哲学思想在“天”认识上的分歧》等论文数十篇。
发表于2024-11-07
明中后期中日葡外交使者陆若汉研究 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 基督教 明史 明清史 外交史 商务印书馆 历史 全球史 海洋史
陆若汉,是与中日近世史上许多知名人物有过来往和交流的西方人,肩负耶稣会传教士、南蛮通辞、通商代理人等多重身份,在日本受到了丰臣秀吉、小西行长、德川家康、前田玄以、本多正信等许多位高权重者的知遇,得到他们的信任和重用。在中国的澳门和内地,他和徐光启、李之藻等许多重要的官员有过极为深入的交往,被认为是“有才能、知遇了活跃于16世纪末17世纪初当时所有政治家”的传奇人物。
研究对象不错,不过行文是典型的“剪刀加浆糊”,也很冗杂,还有一些比如分不清“名古屋”和“名護屋”的低级错误......
评分什么情况?随便翻了一章就发现各种低级错误(P295“天主教徒张密格尔和宋保罗…”,张密格尔不就是你后面提到的张焘吗?宋保罗也不姓宋,是孙学诗的教名好吗?P303“徐保禄”不就是前后文所讲的“徐光启”吗,大概是还没从翻译和“创作”间切换过来吧?),大量“引用”国内同行的研究成果都不带说明的(P315大段文字抄袭黄一农论文,文中很多观点好像都导师汤开建的吧?)。不是说从“浩如烟海”的外文材料中复制-翻译-粘贴就代表你论文牛逼的,导师有认真读过论文么?另,参考文献自己的文章就列了一页多,该领域的公认杰出研究反倒寥寥无几,实属心机。
评分什么情况?随便翻了一章就发现各种低级错误(P295“天主教徒张密格尔和宋保罗…”,张密格尔不就是你后面提到的张焘吗?宋保罗也不姓宋,是孙学诗的教名好吗?P303“徐保禄”不就是前后文所讲的“徐光启”吗,大概是还没从翻译和“创作”间切换过来吧?),大量“引用”国内同行的研究成果都不带说明的(P315大段文字抄袭黄一农论文,文中很多观点好像都导师汤开建的吧?)。不是说从“浩如烟海”的外文材料中复制-翻译-粘贴就代表你论文牛逼的,导师有认真读过论文么?另,参考文献自己的文章就列了一页多,该领域的公认杰出研究反倒寥寥无几,实属心机。
评分什么情况?随便翻了一章就发现各种低级错误(P295“天主教徒张密格尔和宋保罗…”,张密格尔不就是你后面提到的张焘吗?宋保罗也不姓宋,是孙学诗的教名好吗?P303“徐保禄”不就是前后文所讲的“徐光启”吗,大概是还没从翻译和“创作”间切换过来吧?),大量“引用”国内同行的研究成果都不带说明的(P315大段文字抄袭黄一农论文,文中很多观点好像都导师汤开建的吧?)。不是说从“浩如烟海”的外文材料中复制-翻译-粘贴就代表你论文牛逼的,导师有认真读过论文么?另,参考文献自己的文章就列了一页多,该领域的公认杰出研究反倒寥寥无几,实属心机。
评分什么情况?随便翻了一章就发现各种低级错误(P295“天主教徒张密格尔和宋保罗…”,张密格尔不就是你后面提到的张焘吗?宋保罗也不姓宋,是孙学诗的教名好吗?P303“徐保禄”不就是前后文所讲的“徐光启”吗,大概是还没从翻译和“创作”间切换过来吧?),大量“引用”国内同行的研究成果都不带说明的(P315大段文字抄袭黄一农论文,文中很多观点好像都导师汤开建的吧?)。不是说从“浩如烟海”的外文材料中复制-翻译-粘贴就代表你论文牛逼的,导师有认真读过论文么?另,参考文献自己的文章就列了一页多,该领域的公认杰出研究反倒寥寥无几,实属心机。
明中后期中日葡外交使者陆若汉研究 2024 pdf epub mobi 电子书