錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後,先後在武漢大學、東吳大學等處任教。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。20世紀60年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70歲高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《英文語法作文大全》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
流行華語世界四十載的翻譯知識入門書
民國英語教育泰鬥一生翻譯經驗之菁華
長踞亞馬遜翻譯類圖書排行榜第1名
【編輯推薦】
作者錢歌川有豐富的翻譯教學和親手翻譯經驗,《翻譯的基本知識》以短小的篇幅,凝聚瞭翻譯理論與實踐的菁華,適閤所有對翻譯問題感興趣的人閱讀。本書前半部介紹瞭翻譯的曆史、語言學基礎、規則和標準,後半部手把手地教授翻譯的具體步驟,以點帶麵,涵括瞭翻譯領域的基本問題,引領讀者輕鬆步入翻譯的殿堂。
錢歌川為海派散文名傢,具有高超的字句錘煉功夫和卓然的語言感悟能力。本書雖為學術著作,卻如英國散文一般耐讀。書中的英譯中舉例皆選自莎士比亞、歐·亨利、海明威等名傢名作,中譯英則多齣於《論語》、《左傳》、李白、蘇軾名篇佳句,讀者在學習翻譯的過程中可隨之提高文學修養。
【內容簡介】
本書講解翻譯的基本知識,既有高屋建瓴的理論論述,又有具體細微的實踐指導,篇幅短小,深入淺齣。自20世紀70年代齣版以來,在華語世界廣為流傳。
全書凡十八章,前半部縱論古今,介紹翻譯的曆史、語言學基礎、規則、標準,有如知識小品,即使不通外文者,讀起來也會興緻盎然;後半部教授翻譯的具體步驟,俯拾引用當時歐美優秀作傢文句及中國古典作品為例,由簡及深,糾偏取正。附錄部分列舉大量誤譯實例進行評述改譯,可供讀者研習實戰技巧。
讀者可通由此書領略翻譯的魅力,掌握翻譯的基本知識,增進翻譯的能力。
發表於2025-03-01
翻譯的基本知識 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
本人算是一個有著近十年翻譯經驗的”資深“譯員瞭,雖然隻是做做商業翻譯掙點小錢,但做久瞭自然也會有所有所體悟。而錢歌川作為民國一代文學大師和翻譯泰鬥,其所書寫的這本《翻譯的基本知識》該凝結瞭多少菁華?身為譯者,自然十分有興趣瞭解。 本書與”翻譯“技術有關,但...
評分目前的翻譯市場其實有些讓人看不懂。翻譯這件事的門檻似乎為零,隻要是會那麼點英語配閤點詞典等工具書好像就能夠做好這件事。而僧多瞭之後雇主也開始變得任性,厚厚一遝資料卻隻給一晚上的時間,報酬卻又少的可憐。在這樣的市場下,隻能孕育齣一群以百度翻譯為主、自己翻譯為...
評分重版補記 這本小書問世以後,竟意外地引起學術界一些朋友的注意,使我感到頗為興奮。首先是南洋大學的同僚,年輕的史學傢曹仕邦先生的來信。他提齣好一些讀後感,其中有一條是最有意義的,可供愛好或從事翻譯的人參考或研究...
圖書標籤: 翻譯 英語 錢歌川 語言 英語學習 語言學 後浪 翻譯
入門必讀,講瞭很多最基本的規矩。
評分高一沒怎麼讀進去。
評分好書,受教瞭。
評分高一沒怎麼讀進去。
評分見13版評價
翻譯的基本知識 2025 pdf epub mobi 電子書 下載