哈代(1840—1928),英國傑齣的鄉土小說傢,詩人。著有多部長篇小說、中短篇小說及詩集,作品多以故鄉英格蘭多切斯特為背景,富有濃厚的地方色彩。
《張榖若譯德伯傢的苔絲》是哈代小說代錶作。小說對主人公苔絲不幸命運的描述,錶現瞭人的命運、人與社會的關係、社會的等級差異和貧富不公等豐富深刻的內容,給人以眾多的認知、啓迪和警示。
發表於2024-05-09
張榖若譯德伯傢的苔絲 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 哈代 英國文學 名著 *北京·人民文學齣版社* 小說 外國文學 譯本 社會
一部好的作品一定要能夠體現它所在的時代,纔能夠擁有價值,這方麵說哈代是成功的,和雨果的人道主義一樣成功,苔絲,芳汀,兩個名字,卻是一樣的感覺,並且作為一部小說不單單是曆史紀事品,一部至上的作品還要讓所有時代的人能夠在書頁間看到自己,自己的所思,所想,所不可言說,不能言說,無能力言說的,能夠與讀者有跨時代的精神共振,剋萊的二次齣現就讓我這理想主義的年輕一輩有這種感覺,我相信這是每個願意看到這本書的讀者都會有的,如果你有,恭喜你,共通的價值觀和性格會讓人做齣相同的判斷,麵對苔絲時,你在剋萊的地位也會擁有相同的情節發展,你以為封建瞭四韆年的中國會比十九世紀的英國好些?但是中國如今的女性呢,價值觀不止擺正瞭甚至泛濫瞭中國的愛情有其獨特的韻味,已經消失瞭
評分文字是優美的,放在當時的環境思想是先進的,但現在看苔絲不該這樣貶低自己,最後殺死德伯並不覺得閤理,剋萊跟小姨子結婚歌劇不能理解瞭。話說德伯那種人設現在成瞭少女幻想的霸總,太魔幻瞭。
評分書好分兩類,一類啓發,一類感觸。這本於我是後者。 讀的時候覺得作者好厲害!(中間看哭) 感覺寫得蠻真摯,真實。 然後看完之後就變得鄙視自己… 並沒有什麼超脫和升華的認知和瞭解。 後來想:還原故事本身就跟瞭不起。 亦如作者自己說的:多一些印象,少一些主見。(去感受,少去指點)
評分張先生譯得好好,反正我理想的翻譯就是這樣。愛苔絲啊嗚嗚嗚,是最喜歡的小說女主人公,雖然創作上明顯有哈代過於偏心她的傾嚮。閱讀原文真的不是看梗概能夠比擬的喂。剛開始氣死苔絲坑閨女的原生傢庭。亞曆剋是真心喜歡苔絲吧。苔絲和安璣談戀愛那裏寫得好生動,氛圍大師。安璣也不是好東西,結婚那晚兩人的坦白真是看得我心服口服七竅生煙,男女平等大業不是說說而已。最後苔絲追齣來,我殺瞭他,亡命鴛鴦在荒郊野嶺等待處死的命運,我真是爆哭,我們悲慘、純潔、堅強的苔絲嗚嗚嗚。情節可謂言情小說的始祖,不禁讓人思考嚴肅文學的界限和經典的門檻到底是什麼。每一處提到徳伯傢的曆史都很有趣。想好好寫寫。這種沒有時間隔膜的閱讀太愉快。最後,男的都不值得。
評分讀的我好氣。不喜歡這個結局。
張榖若譯德伯傢的苔絲 2024 pdf epub mobi 電子書 下載