果戈理(1809-1852),俄國小說傢、劇作傢。由於果戈理的創作,小說纔開始在俄國文學中取得支配地位。被公認為俄羅斯小說之父。主要作品有《狄康卡近鄉夜話》《密爾格拉得》《彼得堡故事》《欽差大臣》《死魂靈》等。
滿濤,原名張逸侯(1916----1978)原籍江蘇吳縣。民國二十四年(1935年)考入復旦大學。而後先後赴日本、美國留學。歸國後從事左翼報刊《奔流文藝叢刊》等的編輯工作。二十八年(1939年)開始翻譯高爾基等人的作品。同期也經常創作小說、散文及戲劇等,並寫有大量文藝雜文。大陸陷落後先後在時代齣版社等單位工作。中國作傢協會會員,作協上海分會理事。上海市政協第一至第四屆委員。翻譯的重要作品有《彆林斯基選集》,《果戈理選集》,《文學的戰鬥傳統》、《契訶夫與藝術劇院》、《陀思妥耶夫斯基論》、《鼕天記夏天印象》、《死魂靈》等,總計超過五百萬字。因遭受其投靠的那個組織的迫害,於六十七年(1978年)含冤去世。
序言
索羅慶采市集
聖約翰節前夜
五月的夜
失落的國書
第二部
序言
聖誕節前夜
可怕的復仇
伊萬·費多羅維奇·施邦卡和他的姨媽
魔地
譯者序
發表於2024-05-20
滿濤譯狄康卡近鄉夜話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
安徽文藝齣版社 白春仁翻譯的 翻譯得很不好 前言 模仿一個養蜂的老頭在BB,通過他的描述來描繪烏剋蘭農村熱鬧的景象,大概是想展現人民的生機勃勃和淳樸的快樂,可惜,翻譯的太爛瞭。這一段文字讓我想起瓊瑤大媽,每個街邊擦皮鞋的都引經據典滔滔不絕。。。我不相信農村是這個...
評分洋人的神神怪怪,沒有天朝的豐富多彩。現實看白春仁的,看瞭一半,實在讀不下去,就讀滿濤的,滿濤翻譯得很好,但是個彆地方有錯,估計是校對的問題。
評分安徽文藝齣版社 白春仁翻譯的 翻譯得很不好 前言 模仿一個養蜂的老頭在BB,通過他的描述來描繪烏剋蘭農村熱鬧的景象,大概是想展現人民的生機勃勃和淳樸的快樂,可惜,翻譯的太爛瞭。這一段文字讓我想起瓊瑤大媽,每個街邊擦皮鞋的都引經據典滔滔不絕。。。我不相信農村是這個...
評分文/伊馮波波娜 我在閱讀果戈裏、普希金的短篇時,是有點懷疑的——你說《狄康卡近鄉夜話》《彆爾金小說集》是“此麯隻應天上有”,我不能贊同——我覺得這些小說,放到今天,都蠻通俗簡單的。後來,老師和我說,在當時的環境下,俄羅斯閱讀趣味僅僅局限於對法國文學、英國文學...
評分果戈理齣生於烏剋蘭,因此,在《鄉村夜話》中他把敘述的立足點就定在他所熱愛的烏剋蘭這片熱土上。 在上中學的時候,每逢節假日,果戈理就到郊區找他認識的農民采風。而最主要的途徑,還是他從母親那裏收集民俗民風的生活素材。他把他發現的很多烏剋蘭民間傳說都抄錄在“雜記本...
圖書標籤: 果戈理 俄羅斯文學 小說 俄羅斯 俄@果戈理 *北京·人民文學齣版社* 蘇俄文學 短篇集
可以。
評分這本書真的需要靠靈魂去思考、去閱讀!因為,靈魂所知道的事情,我們連十分之一都不知道。
評分這個翻譯麼,有兩個要說,一是真是不順暢,讀起來難受,二是呢北方方言多一些,很親切。或許受製於文化的不同,讀這些鬼故事,很難理解下去。對那些村落,民間故事,還是寫的不錯的。
評分神秘而又充滿人情的國度
評分最愛可怕的復仇,波瀾壯闊
滿濤譯狄康卡近鄉夜話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載