译路同行

译路同行 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海译文出版社
作者:上海翻译家协会
出品人:
页数:423
译者:
出版时间:
价格:58
装帧:精装
isbn号码:9787532771400
丛书系列:
图书标签:
  • *上海译文出版社*
  • 翻译
  • 现代中国
  • 外国文学
  • 上海译文出版社
  • 翻译学习
  • 外语阅读
  • 语言文化
  • 跨文化沟通
  • 译者成长
  • 专业翻译
  • 书籍推荐
  • 语言实践
  • 学习路径
  • 翻译技巧
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书为上海翻译家协会成立30周年征文集,由60余位卓有成就的老中青三代翻译工作者共同执笔。他们的深情回忆,将个人的翻译生涯与译协30年的发展历程相结合,记录了译协发展各阶段的重大事件与活动,对老一辈翻译家的专访与追忆,更有对翻译实践的感悟及对协会未来的憧憬,称得上是对海上译坛成果与译家风貌的一次巡礼。

----------------------------------------------------------------------------

对于喜爱并熟悉外国文学的读者来说,阅读本书无异于参加了一次翻译人的大派对。有无数八卦、掌故可共欢娱、忆旧,更有对译学的孜孜以求展现满满正能量。本书六十余位作者中有不少为海上乃至全国范围内卓有声誉的翻译名家,如任溶溶、冯春、潘庆舲、周克希、袁筱一、戴从容等,笔下多闪现着草婴、方平、吴劳等一代翻译大师的身影,讲述了译介博尔赫斯、渡边淳一、乔伊斯、莎士比亚等外国文学名家背后的故事,融名人轶事、随笔掌故于一体,角度独特,可读性很强。

《译路同行》:思想的桥梁,文化的脉络 人类文明的璀璨星河,是由无数思想的火花汇聚而成,而连接这些火花的,正是翻译。它并非简单的文字转换,而是跨越语言障碍,连接不同文化,让思想得以延展与传承的艺术。 《译路同行》并非仅仅记录翻译的技艺,它更是一场深入灵魂的探索,一次关于语言、文化与人类情感的深度对话。本书旨在展现翻译工作者如何在看似微小的文字挪移之间,构建起一座座沟通的桥梁,让遥远的思想得以触及,让不同的文明得以共鸣。 一、 翻译的温度:不止是技巧,更是心意 翻译的本质,是将一种语言所承载的文化内涵、情感色彩、甚至作者的呼吸,以另一种语言的方式重现。这其中蕴含的,是翻译者对原文的深刻理解,对目标语言的精妙把握,以及一种近乎共情的投入。 捕捉“言外之意”: 语言的魅力,往往在于其表象之下涌动的深层含义。优秀的翻译,如同侦探般敏锐,能够穿透字面的藩篱,捕捉到作者欲说还休的隐喻、暗示与幽默。是潜藏在字里行间的文化背景,是不同语境下的微妙差异,是作者独特的语调与情感。译者需要具备的,是对人类情感和文化细微之处的敏锐洞察力,才能在转换中不失毫厘。 “信达雅”的永恒追求: “信”是忠实,要求准确传达原文的意思;“达”是通顺,要求译文符合目标语言的表达习惯,读来自然流畅;“雅”则是优美,追求译文的文学性和艺术性。这三者看似独立,实则环环相扣。忠实于原文,才能避免误导;通顺的表达,才能让信息有效传递;而优美的语言,才能让读者在跨越语言的鸿沟时,依然感受到原文的魅力与感染力。《译路同行》将通过一个个生动的案例,展示译者如何在“信达雅”之间,进行精妙的权衡与取舍,寻找到最恰当的平衡点。 跨文化的心灵导航: 语言是文化的载体,翻译则是文化的摆渡。每一种语言背后,都蕴含着独特的历史、哲学、思维方式和价值观念。译者在翻译时,不仅仅是在转换词汇,更是在调和两种不同的世界观。例如,某些在源语言中极为自然的表达,在目标语言中可能显得生硬或难以理解。这时,译者就需要像一位文化向导,巧妙地解释、润色,甚至重构,让目标读者能够理解并欣赏原文所承载的文化精髓,避免因文化差异而产生的隔阂与误解。 二、 翻译的风景:广阔的世界,无限的可能 翻译工作,是站在巨人的肩膀上,也是开辟新的航道。每一个翻译项目,都是一次新的旅程,都可能带领我们探索未知的领域。 文学翻译的诗意重塑: 文学作品,是情感的载体,是想象的翅膀。将一首诗、一部小说,以同样的高度和美感呈现在另一种语言中,是翻译中最具挑战性也最具魅力的部分。译者需要成为作家灵魂的知己,用同样细腻的笔触,重塑人物的命运,重现场景的氛围,让文字在新的语言中重新焕发生机。例如,如何翻译一句诗中的意境?如何捕捉小说家独特的叙事节奏?这些都是文学翻译需要克服的难题。 学术翻译的严谨求证: 科学、哲学、历史等领域的学术著作,其核心在于知识的准确传达。学术翻译,要求译者不仅具备扎实的专业知识,更要有严谨细致的工作态度。每一个术语的翻译,每一个理论的阐释,都可能关乎科学的进步,关乎思想的传播。《译路同行》将展现学术翻译工作者如何通过大量的资料查阅、专家咨询,甚至亲自进行实验验证,来确保译文的科学性与权威性。 影视翻译的视听合一: 电影、电视剧的翻译,则是在文字之外,加入了声音、画面等多种元素。译者需要考虑字幕的速度、口型的匹配,更要理解导演的镜头语言,捕捉演员的情绪表达。一次成功的影视翻译,能让观众在观看时,如同欣赏母语作品一般流畅自然,丝毫察觉不到语言的阻碍。 商务翻译的精准高效: 在全球化的今天,商务合同、市场报告、技术文档等商务文本的翻译,直接关系到企业在国际舞台上的竞争力和合作的成败。商务翻译,尤其强调精准、专业和时效性。译者需要熟悉不同行业的专业术语,理解商务沟通的潜规则,用最简洁、最有效的方式传达商业信息。 三、 翻译的价值:连接当下,启迪未来 翻译工作,承载着连接历史与现实,沟通不同文明,推动人类进步的使命。 传承文明的薪火: 浩瀚的中华文明,得以在世界范围内被理解和欣赏,离不开一代代翻译家的不懈努力。他们将中国的经典著作,如《红楼梦》、《道德经》,翻译成各种语言,让世界得以窥见东方智慧的深邃。《译路同行》将致敬那些为跨文化交流做出贡献的译者,感念他们为传承人类文明所付出的心血。 拓宽视野的窗口: 翻译打开了一扇扇通往世界的窗户。通过翻译,我们可以阅读到不同国度的文学作品,了解不同民族的历史文化,接触到前沿的科学思想。它极大地丰富了我们的精神世界,拓宽了我们的认知边界,让我们得以站在更广阔的平台上去审视自身,理解世界。 促进理解与和平的使者: 在纷繁复杂的世界格局中,误解往往是冲突的根源。翻译,作为沟通的桥梁,能够化解语言的隔阂,消除文化的不解,增进人与人之间的理解与信任。每一次准确的翻译,都是一次促进理解的努力,一次为世界和平贡献的力量。 《译路同行》,正是这样一本关于翻译,关于语言,关于文化的书。它不仅仅是给翻译工作者看的,更是给每一个渴望了解世界、理解他人、连接不同的人们看的。它将带领读者走进翻译者的内心世界,感受他们对文字的热爱,对文化的尊重,对沟通的执着。在这条漫长而又充满魅力的“译路”上,我们期待与您同行,共同探索语言的奥秘,感受文化的温度,见证思想的碰撞与升华。

作者简介

本书由上海翻译家协会编。作者包括任溶溶、冯春、潘庆舲、周克希、王志冲、袁筱一、戴从容、朱振武、云也退、黄昱宁等。

目录信息

访译人
陈建华 听草婴先生谈翻译
黄明嘉 怀念与感想——纪念钱春绮先生逝世六周年
陆钰明 普希金铜像旁的翻译家——记翻译家余振
沈锡良 走近钱春绮
宋健飞 高立希先生
王滨滨 从数学家到文学翻译家的路有多远——记数学家及文学翻译家欧凡先生
吴 刚 他的心为翻译而跳动——方平访谈录
谢天振 他不知道自己是……——怀念方平先生
徐晓雁 像他那样老去是件带劲的事——记翻译家娄自良老师
许光华 同事和师长——我印象中的王智量老师
杨伟民 高调做事 低调做人——怀念包文棣、赵家璧先生
云也退 舍命陪君子
张建平 说说我认识的两位翻译家前辈
张 磊 似兰斯馨 如松之盛——追忆意大利文学翻译家吕同六先生
章洁思 李俍民先生——书的怀想
赵建中 漫漫“译路” 你我同行——记翻译家协会的三位朋友
谈译事
蔡伟良 译事忆趣
陈东飚 我和博尔赫斯
戴从容 翻译的创造与忠实
戴清一 逶迤行译路,迢递陟云峰
戴 铮 别了,渡边淳一
杜海清 我的起步在《上海译报》
葛乃福 译海竞渡忆当年
海 岸 译事,与诗同行
何敬业 我与龚古尔文学奖得主莱内
黄福海 含英咀华,独自徜徉——关于汉诗英译的杂感
黄昱宁 “这可是莎士比亚啊!”
黄源深 令人瞩目的“卡西欧杯”翻译竞赛
姜向明 译路漫漫
李重民 与《秋寒》的不解缘份
陆经生 以语际距离视域看汉外翻译实践和研究的广阔天地
陆求实 翻译工作者应当努力做一个“杂家”
谭晶华 日本文学翻译的四十年——一些回顾
徐 朴 翻译艰辛谈
杨东霞 走在文学翻译的边上
袁长燕 错译的反思
袁筱一 翻译这回事
张和龙 译作是个馍——《致悼艾米丽的玫瑰》译后谈
朱少伟 从“新英汉”起步
朱振武 文学翻译的良心与操守——从丹•布朗小说的译介谈起
祝子平 在“彩虹”的那一边
邹文华 我与翻译艺术之缘
话译协
冯 春 在缪斯的殿堂中陶醉
高维彝 我和翻译家协会的缘分
葛崇岳 颂(三首)
胡宗泰 翻译家协会人事琐忆
黄禄善 遥想当年入译协
罗明威 译协——我的良师益友
潘庆舲 彩虹梦忆
任溶溶 祝贺译协三十年
邵正如 我在翻译家协会工作的日子里
王亨良 梦醒之后
王志冲 感受关注
翁祖玲 译事点滴
吴 洪 李玉瑶 译路同行十二载——忆与上海译协合办卡西欧杯翻译竞赛
吴钧陶 饮水不忘掘井人——草婴先生
徐明中 温暖如春赞我家
徐振亚 陕北采风杂忆
叶荣鼎 恭贺上海翻译家协会三十而立
袁 莉 这些年,那些人……
张秋红 衷曲
赵 芸 天边,那一抹靓丽的彩虹
周克希 译协与我
· · · · · · (收起)

读后感

评分

63篇文章全部来源于译协对会员的30周年征稿活动,译协为庆祝这次活动特面向全体协会成员征稿,大家积极响应,送来的稿件远远不是这么一本短短300页的小书所能容纳的,于是只能精选出一部分来。 文章大致有以下几类,以怀念已故翻译家为主的,以谈论翻译理论为主的,还有以回顾...

评分

63篇文章全部来源于译协对会员的30周年征稿活动,译协为庆祝这次活动特面向全体协会成员征稿,大家积极响应,送来的稿件远远不是这么一本短短300页的小书所能容纳的,于是只能精选出一部分来。 文章大致有以下几类,以怀念已故翻译家为主的,以谈论翻译理论为主的,还有以回顾...

评分

63篇文章全部来源于译协对会员的30周年征稿活动,译协为庆祝这次活动特面向全体协会成员征稿,大家积极响应,送来的稿件远远不是这么一本短短300页的小书所能容纳的,于是只能精选出一部分来。 文章大致有以下几类,以怀念已故翻译家为主的,以谈论翻译理论为主的,还有以回顾...

评分

63篇文章全部来源于译协对会员的30周年征稿活动,译协为庆祝这次活动特面向全体协会成员征稿,大家积极响应,送来的稿件远远不是这么一本短短300页的小书所能容纳的,于是只能精选出一部分来。 文章大致有以下几类,以怀念已故翻译家为主的,以谈论翻译理论为主的,还有以回顾...

评分

63篇文章全部来源于译协对会员的30周年征稿活动,译协为庆祝这次活动特面向全体协会成员征稿,大家积极响应,送来的稿件远远不是这么一本短短300页的小书所能容纳的,于是只能精选出一部分来。 文章大致有以下几类,以怀念已故翻译家为主的,以谈论翻译理论为主的,还有以回顾...

用户评价

评分

拿到这本书的时候,就被它的封面设计吸引住了,那种复古又带着一丝神秘的气息,让人立刻联想到书中的某个场景。这本书的结构非常精巧,像是一个复杂的迷宫,层层递进,每一个章节的衔接都充满了巧思。我发现作者似乎很擅长在日常的对话中埋下伏笔,看似不经意的一句话,到后文可能就成为了解开谜团的关键线索。读起来的节奏感把握得非常好,高潮迭起,但又不会让人感到疲惫。它更像是一部精心编排的交响乐,有轻柔的铺垫,有激昂的乐章,最后在和谐中收尾,留给读者回味的余地。这本书挑战了我的既有认知,让我对一些传统观念有了全新的审视,这大概是优秀作品的魅力所在吧。

评分

这本书简直是叙事艺术的典范!它巧妙地运用了多重视角,让同一个事件从不同的侧面展现出不同的真相,这种处理方式让整个故事的层次感瞬间丰富起来。读者的心绪随着叙事者的切换而波动,一会儿是紧张,一会儿是释然,情绪被调动得非常到位。而且,作者对氛围的营造能力一流,无论是阴郁的场景还是充满希望的转折点,那种独有的“气场”总能紧紧抓住读者。我个人感觉,这本书与其说是在讲述一个故事,不如说是在带领我们进行一场深刻的自我对话。它不直接给出答案,而是提供了一个绝佳的平台,让读者自己去寻找和构建属于自己的理解,非常耐人寻味,绝对值得反复阅读。

评分

这本书给我的感觉就像是经历了一场精神上的“探险”。作者构建的世界观宏大而又自洽,细节之处的考据让人不得不佩服其深厚的底蕴。我很少看到一本书能在保持故事性的同时,还能如此深入地探讨一些哲学层面的问题,比如时间、记忆、存在的意义等等。读这本书需要全神贯注,因为它信息量很大,每一个段落都值得细细品味,甚至需要偶尔停下来,对照着前文去梳理思绪。这种“需要思考”的阅读过程,反而让我觉得非常充实和过瘾。它不像那种一目十然的作品,而是像一块璞玉,需要你亲自去打磨,才能看到它最璀璨的光芒。

评分

这本新书的阅读体验简直是场马拉松,读完后感觉心跳都还没平复下来。作者的叙事手法非常独特,像是带着读者在迷雾中摸索前行,每一个转折都出乎意料,但回过头看又觉得顺理成章。书中对于人物内心的刻画细腻入微,那些挣扎、矛盾,那种在绝望中寻找一线生机的力量感,真的让人感同身受。我尤其喜欢作者处理冲突的方式,不是简单的好坏对立,而是复杂的人性纠葛,让人不禁思考,如果自己处在那个境地,会做出怎样的选择。文字的张力十足,时而磅礴大气,时而又安静得像耳语,节奏的把控非常到位,让人欲罢不能,恨不得一口气读完,但又舍不得太快翻过那些精彩的章节。这本书绝对不是那种读完就丢在一旁的“快餐读物”,它会像一颗种子一样,在你心中生根发芽,时不时地冒出新的感悟。

评分

说实话,一开始我对这类题材并不太感冒,但朋友力荐,抱着试试看的心态翻开了它。结果,完全被作者的笔力所折服。这本书的语言风格简直是教科书级别的,用词精准,画面感极强,仿佛每一个场景都能直接在脑海中放电影。最难得的是,作者在讲述一个宏大故事的同时,并没有忽略对个体命运的关注。那些小人物的悲欢离合,那些在时代洪流中挣扎的身影,都刻画得栩栩如生,让人动容。我特别欣赏作者那种不动声色的叙事力量,它不靠大喊大叫来吸引注意力,而是用一种沉稳而有力的语调,慢慢渗透进读者的内心深处,让人在不经意间就被它的情感所捕获。

评分

喜爱的书类型 被老婆撕了一本 重新买了一本

评分

喜爱的书类型 被老婆撕了一本 重新买了一本

评分

挺好的!了解译者的辛苦!

评分

喜爱的书类型 被老婆撕了一本 重新买了一本

评分

挺好的!了解译者的辛苦!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有