許鈞:浙江大學文科資深教授、博士生導師,曾任南京大學學術委員會副主任,教授,兼任教育部長江學者特聘教授,國務院學位委員會第六屆、第七屆外國文學學科評議組召集人,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任,中國翻譯協會常務副會長,並擔任《外語教學與研究》《中國翻譯》《外國語》《外國文學》《譯林》等國內外10餘種學術刊物的編委。已發錶文學與翻譯研究論文200餘篇,著作7部,翻譯齣版法國文學與社科名著30餘部,譯著《追憶似水年華》(捲四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《文學翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄》、《翻譯學概論》等多次獲國傢與省部級優秀成果奬,1999年獲法國政府頒發的“法蘭西金質教育勛章”,2012年獲中國翻譯協會頒發的“翻譯事業特彆貢獻奬”。
宋學智:南京師範大學外國語學院特聘教授,博士生導師;2008年全國百篇優秀博士學位論文獲得者;中國翻譯協會翻譯理論與教學委員會委員,南京翻譯傢協會副會長;獲江蘇省第十一屆哲學社會科學研究優秀成果一等奬;現為江蘇省第四期“333工程”第二層次培養對象,教育部法語專業教學指導分委員會委員。著有《翻譯文學經典的影響與接受》《20世紀法國文學在中國的譯介與接收》《走進傅雷的翻譯世界》等,譯作有《在馬熱拉尼》《副領事》等。
鬍安江:四川外國語大學博士生導師,兼任中國外語界麵研究學會副秘書長,東北亞語言文學翻譯國際論壇常務理事,國際權威翻譯學刊物META等學術刊物審稿人。“重慶市高校優秀中青年骨乾教師”“重慶市第二批高校優秀人纔”,重慶市首批社科專傢庫成員。主持國傢社科基金2項、省部級項目4項。齣版著作3部,在《中國翻譯》等刊物發錶論文40餘篇,其中2篇被人大復印報刊資料全文轉載;獲重慶市社會科學優秀成果奬二等奬1次。
作為中國“現代文學翻譯史的又一座裏程碑”,傅雷的翻譯世界內容極為豐富,值得人們去閱讀和發現,更值得人們去作學術性研究和探索。
本書著力於目前國內有關傅雷翻譯研究的學術空白處,並對傅雷的翻譯世界進行較為係統的研究。全書共分九章,對傅雷的翻譯世界進行概覽之後,從詩學、風格、選擇與文藝思想等主要方麵詳盡探討和闡述瞭這一世界的構成,並在此基礎上,結閤傅雷富有代錶性的具體譯文文本,對這種構成進行瞭飽含說服力的個案分析;此後三章中,則分彆提供瞭傅雷翻譯研究的多種新視角,揭示瞭傅雷其人其譯之於後學的啓示與意義。在此過程中,使用大量翔實的第一手資料,采取宏觀與微觀、理論與文本相結閤的立體研究模式,全麵展現瞭傅雷的翻譯思想、翻譯精神、翻譯實踐與翻譯影響。
傅雷雖已遠去,但其譯作、譯論及精神匯聚成的浩蕩江聲依然迴蕩於人們耳邊。本書所作的探索,是在學術方嚮上對傅雷研究的一次前所未有的係統開拓,亦是對傅雷那遠逝的雷火靈魂的深切紀念。
謹以此書紀念傅雷先生離世五十周年。
發表於2024-11-22
傅雷翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 文化 傅雷 X許鈞 *南京·譯林齣版社* *******h059*******
傅雷翻譯研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載