黃杲炘,上海人,在英詩漢譯中首創“兼顧韻式和詩行頓數、字數”這一迄今最嚴格的譯詩要求。齣版的譯作有《華茲華斯抒情詩選》《末代行吟詩人之歌》《丁尼生詩選》等,著有《英詩漢譯學》《英語詩漢譯研究——從柔巴依到坎特伯雷》和《譯詩的演進》。其中,《英詩漢譯學》獲中國大學齣版社圖書奬首屆優秀學術著作一等奬。
中國英詩漢譯踐行“兼顧韻式和詩行頓數、字數”翻譯傢黃杲炘新作。
著名翻譯傢黃杲炘繼《英詩漢譯學》《從柔巴依到坎特伯雷》《譯詩的演進》之後的最新文集。
本書是作者的第三本論文集,主要內容分四部分:“詩可以,要看怎麼譯”是10篇發錶於《中國翻譯》《東方翻譯》《文學報》等的文章;“譯詩隨筆”是14篇較短文章,談的是如何譯詩以及譯詩的發展;“世事滄桑心未冷”則是《詩雙月刊》總編輯王偉明的長篇訪談——與黃杲炘細談翻譯;“譯詩之外”是一些隨筆。
發表於2024-11-17
譯路漫漫 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
文/李鈞 文學翻譯需要精益求精、從容含玩的工匠精神。在這方麵,上海譯文齣版社編審黃杲炘先生的翻譯成就和專業精神令人敬佩,也給人們留下瞭重要啓示。 一是直奔經典,他山之石可以攻玉。他翻譯喬叟《坎特伯雷的故事》,是因為“喬叟為英詩之父”,喬叟創製的格律詩主宰瞭此後...
評分文/李鈞 文學翻譯需要精益求精、從容含玩的工匠精神。在這方麵,上海譯文齣版社編審黃杲炘先生的翻譯成就和專業精神令人敬佩,也給人們留下瞭重要啓示。 一是直奔經典,他山之石可以攻玉。他翻譯喬叟《坎特伯雷的故事》,是因為“喬叟為英詩之父”,喬叟創製的格律詩主宰瞭此後...
評分文/李鈞 文學翻譯需要精益求精、從容含玩的工匠精神。在這方麵,上海譯文齣版社編審黃杲炘先生的翻譯成就和專業精神令人敬佩,也給人們留下瞭重要啓示。 一是直奔經典,他山之石可以攻玉。他翻譯喬叟《坎特伯雷的故事》,是因為“喬叟為英詩之父”,喬叟創製的格律詩主宰瞭此後...
評分文/李鈞 文學翻譯需要精益求精、從容含玩的工匠精神。在這方麵,上海譯文齣版社編審黃杲炘先生的翻譯成就和專業精神令人敬佩,也給人們留下瞭重要啓示。 一是直奔經典,他山之石可以攻玉。他翻譯喬叟《坎特伯雷的故事》,是因為“喬叟為英詩之父”,喬叟創製的格律詩主宰瞭此後...
評分文/李鈞 文學翻譯需要精益求精、從容含玩的工匠精神。在這方麵,上海譯文齣版社編審黃杲炘先生的翻譯成就和專業精神令人敬佩,也給人們留下瞭重要啓示。 一是直奔經典,他山之石可以攻玉。他翻譯喬叟《坎特伯雷的故事》,是因為“喬叟為英詩之父”,喬叟創製的格律詩主宰瞭此後...
圖書標籤: 翻譯 文學 H黃杲炘 比較文學 文學評論 外國文學 *西安·陝西師範大學齣版社* #JX #
裏麵詩歌翻譯確實不賴,很見功夫。
評分聽老先生講座買的,還找他簽瞭名...做翻譯做到到想撕書的時候就拿齣來看看...
評分黃先生專精於譯詩,當人們指責譯詩中的“喪失”,倒先要問問自己到底理解不理解原作瞭。
評分聽老先生講座買的,還找他簽瞭名...做翻譯做到到想撕書的時候就拿齣來看看...
評分裏麵詩歌翻譯確實不賴,很見功夫。
譯路漫漫 2024 pdf epub mobi 電子書 下載