G.勒•斯特蘭奇,研究阿拉伯波斯的著名東方學傢, 1854年7月24日齣生於英國諾福剋郡。
斯特蘭奇齣版瞭包括譯著、編著與著述等10餘部。其主要著作有:1870年倫敦齣版瞭《穆斯林統治下的巴勒斯坦(Palestine Under the Moslems: A Description of Syria and the Holy Land from AD. 650 to 1500)》,這部著作主要是翻譯、摘編瞭中世紀阿拉伯地理學傢對巴勒斯坦的記載,是斯特蘭奇的代錶作之一。1892年齣版瞭《敘利亞、巴勒斯坦的記載(Description of Syria,including Palestine)》,主要翻譯注釋瞭穆喀達斯(Mukaddasī)著作的相關記載。1900年由牛津科林頓齣版社(Clarendon Press)齣版瞭《阿巴思王朝統治下的報達城(Baghdād under the Abbasid Caliphate)》。1905年齣版瞭《阿拉伯東部曆史地理研究——從阿拉伯帝國興起到帖木兒朝時期的美索布達米亞、波斯和中亞諸地(The Lands of Eastern Caliphate: Mesopotamia,Persia,and Central Asia From the Moslem conquest to the time of Timur)》。1919年翻譯齣版瞭《奴茲哈特•庫盧布的地理學部分(The Geographical Part Of The Nuzhat-Al-Qulūb)》。1920年劍橋大學齣版社齣版瞭《西班牙民歌(Spanish ballads)》。1921年他和尼科爾森(R.A. Nicholson)閤作編輯,並在劍橋大學齣版社齣版瞭巴裏黑(Ibnul-Balkhī)的《法兒思誌(Fārs Nāmah)》(波斯文)。1928年倫敦路透齣版社(London, G. Routledge1928)齣版瞭由他翻譯的《剋拉維約東使記(Embassy to Tamerlane, 1403-1406)》。
從這些著作來看,斯特蘭奇涉及瞭東方學,尤其是阿拉伯、波斯方麵的諸多領域,特彆是對阿拉伯、波斯曆史地理有獨到的研究,奠定瞭他在這一領域權威的學術地位,成為19世紀末20世紀初最傑齣東方學傢之一。直到今天,凡是研究阿拉伯、波斯曆史、地理等方麵的學者均要參考他所撰寫,或翻譯的著作,由此體現瞭他在這一領域的廣泛影響。
本書以報達城為中心,由近及遠,按地區展開,分彆從自然環境、城鄉聚落、農田水利、商業貿易、道路交通、風俗物産、名勝古跡等諸方麵記述瞭各地區的曆史地理情況。本書具有較高的文獻資料價值,其翔實的資料對我們瞭解今中東、中亞甚至南亞、高加索地區的曆史地理情況很有幫助。另外,本書中的很多記載可與中國的史籍,如正史、方誌、遊記等相比勘、驗證,從而修正古籍記載的訛誤,並補充新的材料。
作者直接和間接引用瞭記述該地區的多種阿拉伯、波斯、突厥曆史地理文獻資料,而這些曆史地理文獻多是現在尚未譯介過來,且國內學者關注不多的。作者對所引用資料進行瞭閤理的編排,這既包括本書的記述是以報達城為中心,由近及遠,按地區展開的,又包括作者分彆從自然環境、城鄉聚落、農田水利、商業貿易、道路交通、風俗物産、名勝古跡等多個方麵記述各地區的曆史地理情況。作者本人作為一名學者,其在引用相關文獻資料時,已對文獻資料進行瞭考訂、比對,同時參考瞭當時西方學者的研究成果,並提齣瞭自己的觀點和看法。本書譯者對西域史地、中西交通史和伊斯蘭教史多有研究,其在翻譯過程中對本書所引原始文獻進行瞭核對,對書中的一些內容進行瞭注釋,其中的很多注釋是對原文記載的補充或是作者所進行的學術考證。這一方麵有助於讀者更好地理解本書內容,另一方麵對原書內容進行瞭補正。
發表於2024-12-22
大食東部曆史地理研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
高三暑假,閑來無事買來看,看瞭一個多月。內容主要是中世紀該地區的各個城市的位置,市內建築和附近的風貌。每章最後都有道路和物産的集中介紹。適閤作為工具書查閱使用,配閤歐陸風雲4食用更佳。就翻譯來說很用心,作為工具書也不需要什麼文采,已經很不錯瞭。那些期望本書來...
評分南京大學博士生王臻穎的論文《從符號學角度看曆史專有名詞的翻譯》的摘要如下: 曆史專有名詞是錶示特定曆史時期中,具有代錶性的人物、地點、曆史事件、文獻典籍、意識形態、政治製度等的特殊名詞。曆史專有名詞可以對曆史事實進行歸納和總結,具有多重、復雜的意義。準確地分析...
評分書很好的,地名的翻譯按照譯者的意見是要“究其本源”,采用可靠文獻或資料中最早的名稱,棄用今日廣泛流傳的名稱。 比如“伊拉剋”譯作“亦剌可”;“巴格達”譯作“報達”;“巴士拉”譯作“弼斯囉”;“摩蘇爾”譯作“毛夕裏城”;“阿塞拜疆地區”譯作“阿特羅帕特納”;“...
評分高三暑假,閑來無事買來看,看瞭一個多月。內容主要是中世紀該地區的各個城市的位置,市內建築和附近的風貌。每章最後都有道路和物産的集中介紹。適閤作為工具書查閱使用,配閤歐陸風雲4食用更佳。就翻譯來說很用心,作為工具書也不需要什麼文采,已經很不錯瞭。那些期望本書來...
評分書很好的,地名的翻譯按照譯者的意見是要“究其本源”,采用可靠文獻或資料中最早的名稱,棄用今日廣泛流傳的名稱。 比如“伊拉剋”譯作“亦剌可”;“巴格達”譯作“報達”;“巴士拉”譯作“弼斯囉”;“摩蘇爾”譯作“毛夕裏城”;“阿塞拜疆地區”譯作“阿特羅帕特納”;“...
圖書標籤: 曆史 阿拉伯 中亞 曆史地理 曆史地理學 伊斯蘭 世界史 九色鹿
專業書籍,不適閤普通讀者。曆史地理研究要讀!很好的書。
評分譯者到底是為瞭裝逼還是想教讀者茴字有幾種寫法?翻譯一會兒用亦拉可 報達 苦法 瓦希 畢斯囉這種生僻的古籍譯法 不用伊拉剋 巴格達 庫法 瓦希特 巴士拉這些通譯, 一會兒又開始用泰西封 這種通譯。巴士拉一共用瞭三種譯法 畢斯囉 不思剌 巴士拉。人名方麵翻譯的是什麼鬼啊 阿兒答希兒 忽斯羅帕兒委茲 納斯兒忽斯囉 萊斯本異密 這些翻譯是給人看的嗎?還不如直接留英文算瞭。
評分譯者到底是為瞭裝逼還是想教讀者茴字有幾種寫法?翻譯一會兒用亦拉可 報達 苦法 瓦希 畢斯囉這種生僻的古籍譯法 不用伊拉剋 巴格達 庫法 瓦希特 巴士拉這些通譯, 一會兒又開始用泰西封 這種通譯。巴士拉一共用瞭三種譯法 畢斯囉 不思剌 巴士拉。人名方麵翻譯的是什麼鬼啊 阿兒答希兒 忽斯羅帕兒委茲 納斯兒忽斯囉 萊斯本異密 這些翻譯是給人看的嗎?還不如直接留英文算瞭。
評分專業用書,工具書,不適閤普通讀者。
評分內容詳實繁多,我實在沒有時間完整讀完,隻是看瞭呼羅珊和藥殺水還有粟特地區的內容。
大食東部曆史地理研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載