王宏誌,香港大學文學士及哲學碩士,英國倫敦大學亞非學院哲學博士,主修翻譯及現代中國文學。現任香港中文大學人文學科講座教授、翻譯係主任、翻譯研究中心主任、上海復旦大學中文係及上海外國語大學高級翻譯學院兼職教授及博導。曾任新加坡南洋理工大學文學院院長、人文與社會科學院院長、人文學科研究所所長、香港中文大學文學院副院長、人文學科研究所所長、中國文化研究所副所長、香港文化研究中心主任、國際交換處副處長。研究範圍主要包括20世紀中國文學及政治、晚清以來中國翻譯史、香港文化研究。齣版專作有《翻譯與近代中國》、《翻譯與文學之間》、《重釋“信達雅”:二十世紀中國翻譯研究》、《魯迅與“左聯”》等十餘種。
《翻譯史研究》年刊,2011年創辦,復旦大學齣版社齣版及發行,是唯一專門刊登有關中國翻譯史文章的定期刊物,所有投件均經由編輯委員會及雙重匿名外審評審通過。
發表於2024-11-12
翻譯史研究 2016 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯史 翻譯研究 海外漢學 已存 *上海·復旦大學齣版社* *******h059*******
李奭學《翻譯傢的自我培訓之道——論馬若瑟與中國文學傳統的關係》、王宏誌《“豈有城內城外之分”——“廣州入城事件”與<南京條約>的翻譯問題》、瀋國威《嚴復譯詞引發的若乾思考》、陳宏淑《在小說中翻譯地理——包天笑的<秘密使者>轉譯史》、夏頌《湯姆斯、粵語地域主義與中國文學外譯的肇始》與我有關
評分李奭學《翻譯傢的自我培訓之道——論馬若瑟與中國文學傳統的關係》、王宏誌《“豈有城內城外之分”——“廣州入城事件”與<南京條約>的翻譯問題》、瀋國威《嚴復譯詞引發的若乾思考》、陳宏淑《在小說中翻譯地理——包天笑的<秘密使者>轉譯史》、夏頌《湯姆斯、粵語地域主義與中國文學外譯的肇始》與我有關
評分這本書的腳注做得真好啊哈哈哈~
評分這本書的腳注做得真好啊哈哈哈~
評分李奭學《翻譯傢的自我培訓之道——論馬若瑟與中國文學傳統的關係》、王宏誌《“豈有城內城外之分”——“廣州入城事件”與<南京條約>的翻譯問題》、瀋國威《嚴復譯詞引發的若乾思考》、陳宏淑《在小說中翻譯地理——包天笑的<秘密使者>轉譯史》、夏頌《湯姆斯、粵語地域主義與中國文學外譯的肇始》與我有關
翻譯史研究 2016 2024 pdf epub mobi 電子書 下載