《李尔王》 是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人莎士比亚创作的著名悲剧之一,故事讲述的是不列颠国王李尔年事已高、年老昏聩、刚愎自用,把国土分给了虚伪的大女儿戈纳瑞和二女儿里甘。小女儿科迪莉亚虽然诚实善良,却因不愿阿谀奉承而被驱逐到国外。科迪莉亚接受了法兰西国王的求婚,随同其去了法国。李尔王放弃了王位,仅保留国王的尊号和一百名侍从,准备在两个女儿家中安度晚年,却被她们赶出家门,在荒郊野外饱受颠沛流离之苦。科迪莉亚得知李尔王的凄惨遭遇,起兵讨伐两个姐姐,不幸失败,李尔王抱着小女儿的尸体,也在悲痛疯癫中死去。
威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文学史上杰出的戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期重要的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于莎士比亚在戏剧方面的巨大成就,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家,并同古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上的四大悲剧家。
朱生豪,著名翻译家,中国浙江省嘉兴人,曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系,后在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
《李尔王》,这是我第一次认真的读完一本莎士比亚的戏剧作品。很过瘾。整本书只有120多页。讲述英国国王李尔有三个女儿,他老眼昏花、刚愎自用。第三女儿不善言辞,令爱慕甜言蜜语的父亲生气,于是剥夺了她丰厚的嫁妆。国王把国家和权利分给了她两个虚伪的姐姐。后来证明前两个...
评分《李尔王》,这是我第一次认真的读完一本莎士比亚的戏剧作品。很过瘾。整本书只有120多页。讲述英国国王李尔有三个女儿,他老眼昏花、刚愎自用。第三女儿不善言辞,令爱慕甜言蜜语的父亲生气,于是剥夺了她丰厚的嫁妆。国王把国家和权利分给了她两个虚伪的姐姐。后来证明前两个...
评分《李尔王》,这是我第一次认真的读完一本莎士比亚的戏剧作品。很过瘾。整本书只有120多页。讲述英国国王李尔有三个女儿,他老眼昏花、刚愎自用。第三女儿不善言辞,令爱慕甜言蜜语的父亲生气,于是剥夺了她丰厚的嫁妆。国王把国家和权利分给了她两个虚伪的姐姐。后来证明前两个...
评分《李尔王》,这是我第一次认真的读完一本莎士比亚的戏剧作品。很过瘾。整本书只有120多页。讲述英国国王李尔有三个女儿,他老眼昏花、刚愎自用。第三女儿不善言辞,令爱慕甜言蜜语的父亲生气,于是剥夺了她丰厚的嫁妆。国王把国家和权利分给了她两个虚伪的姐姐。后来证明前两个...
评分《李尔王》,这是我第一次认真的读完一本莎士比亚的戏剧作品。很过瘾。整本书只有120多页。讲述英国国王李尔有三个女儿,他老眼昏花、刚愎自用。第三女儿不善言辞,令爱慕甜言蜜语的父亲生气,于是剥夺了她丰厚的嫁妆。国王把国家和权利分给了她两个虚伪的姐姐。后来证明前两个...
这部作品最让我震撼的,是它对“错位”的深刻揭示。它用一种近乎残酷的喜剧手法,演绎了一出彻头彻尾的悲剧。那些最初的误判、那些基于表面现象做出的致命决定,就像多米诺骨牌一样,引发了一系列无法挽回的后果。它迫使我们直面一个问题:我们究竟在多大程度上能真正了解我们最亲近的人?那种因沟通的断裂和认知的偏差所导致的毁灭,其杀伤力甚至超过了直接的阴谋。读完后,我产生了一种强烈的冲动,想要去重新审视自己生活中的一些既定关系,去努力捕捉那些可能被忽略的、微弱的信号。这种从文本中延伸出来的实践意义,远超了一般的文学消遣,它更像是一剂猛药,直击人心深处那些最不愿意触碰的角落。
评分读完这出戏,我脑中浮现的不是英雄末路的慷慨激昂,而是一种近乎原始的、关于家庭瓦解的巨大痛楚。它不像某些史诗那样强调宏伟叙事,反而将焦点集中在最微小、最私密的情感裂痕上。那些女儿们的选择,简直是现代社会中亲情伦理困境的极端放大版。你看着那份不公被施加,看着一个老迈的灵魂如何被亲情反复践踏,那种被至亲之人遗弃的绝望,简直让人感同身受,甚至想要冲进书页里替他辩护。更绝妙的是,作者没有将任何人塑造成绝对的善或恶,即便是看似忠诚的角色,其动机也复杂得让人捉摸不透。这种人性的灰度,使得整个故事的张力持续在线,让人在阅读过程中,时不时需要停下来,揉揉发胀的太阳穴,思考自己对“爱”与“责任”的理解,是否也存在某种偏差。
评分说实话,这本书的阅读门槛不低,但一旦被它独特的节奏捕获,便很难抽身。它不像流水账那样平铺直叙,而是通过不断的冲突和高潮将你推向一个又一个临界点。我常常好奇,作者是如何构思出如此精巧的命运回路的?每个人似乎都在为自己的某种固执付出代价,这种代价的偿还过程漫长而痛苦,绝非一笔勾销那么简单。我个人对那些小人物的命运尤为关注,正是这些在权力中心边缘挣扎的小角色,才更真实地映照出核心悲剧的残酷性。他们的遭遇,像是为整部作品打上了一层厚重的、无法磨灭的时代烙印,让人意识到,即便是时代的洪流裹挟下,个体也显得那样微不足道,却又带着不可思议的韧性。
评分这部文本的语言力量,简直是教科书级别的示范。它的对话不是简单的信息传递,而是充满了诗意的锤炼和情感的爆破点。我尤其喜欢那些充满意象和象征的段落,那些关于风、雨、荒野的描写,不再仅仅是背景,它们已经成为了角色内心混乱状态的外化。每一次风暴的来临,都伴随着某种关键的真相被揭示,或者某个角色的心防彻底崩溃。这种环境与心境的完美融合,极大地提升了作品的艺术高度。而且,角色的语言风格也各不相同,有的尖刻如刀,有的则带着一种令人心碎的朴实,这种声音层次的丰富,使得阅读体验犹如聆听一场精心编排的交响乐,即便某些乐章略显沉闷,但其整体的结构与和声效果却是无可挑剔的。
评分这部作品,初读时便被它那股扑面而来的悲怆气息紧紧攫住,仿佛置身于一场永无止境的狂风暴雨之中。作者的笔触极其老辣,毫不留情地撕开了人性的诸多不堪与脆弱。那些王室成员之间的倾轧、猜忌和背叛,看得人心中发凉。尤其是对权力腐蚀人心的描绘,简直入木三分,让人不得不反思,即便是最崇高的地位,也无法抵御内心的黑暗滋生。书中那些充满哲理性的独白和对自然的宏大描摹,交织成一张巨大的悲剧网,将所有角色都困在命运的罗网里。我尤其欣赏它对“盲目”这一主题的探讨,不仅是肉体的失明,更是心灵的蒙昧,它警示着我们,那些自以为看得清楚的人,往往才是最看不清真相的。那种深刻的无力感,穿透纸页,久久萦绕心头,让人合卷之后,依然久久不能平静,需要时间去消化这份沉重。
评分(这个版本应该是有两本,一本中文译本,一本英文原本,但只找到了译本,因此只看了译本) 骨肉相残之间,我看到的满满都是欲望和冷漠。 李尔王和格洛斯特伯爵本质上没有什么差别,偏听偏信。 我想到了格瑞纳和里甘是会做表面功夫之徒,没有想到她们可以这般冷漠又这般狠心。 科迪莉亚太可怜,明明是最善良的,却不能终了。 这大概就是悲剧的力量所在吧,让人久久不能心安。 父母和子女的关系很微妙,如果一对父母有几个孩子,很难做到公平对待,大概都会有偏心吧。没有破解之法,只能互相体谅和理解。
评分英文版虽然是随中文本赠送,但是更值得一读。很多注释,没有很大阅读障碍。中文无法体会波涛汹涌的感情,原文当然可以。
评分温习一下
评分戏剧。 “我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。”
评分是从高中的某篇英语课文知道李尔王的梗概,到大三因为英国文学这门课才完整读完;说来惭愧这是我唯一完整读过的莎翁戏剧,也是我最喜欢的一部莎翁悲剧,原著和电影都喜欢,因为越到结尾人性的扭曲越让我窒息。这个版本的书是智推荐给我的,原著底下的注释超级详细,古英语没在怕的,朱生豪的译本也无需多言了。我是先自己看原著理解,再看译本,原文的句子一旦get到了意思就觉得翻译再好也少点什么,大概这就是在某些瞬间和作者有了共鸣的感觉吧~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有