Lady Hyegyong's memoirs, which recount the chilling murder of her husband by his father, is one of the best known and most popular classics of Korean literature. From 1795 until 1805 Lady Hyegyong composed this masterpiece, which depicts a court life whose drama and pathos is of Shakespearean proportions. Presented in its social, cultural, and historical contexts, this complete English translation opens a door into a world teeming with conflicting passions, political intrigue, and the daily preoccupations of a deeply intelligent and articulate woman. JaHyun Kim Haboush's accurate, fluid translation captures the intimate and expressive voice of this consummate storyteller. The Memoirs of Lady Hyegyong is a unique exploration of Korean selfhood and of how the genre of autobiography fared in premodern times.
朝鲜三大女性宫廷文学杰作之一的惠庆宫洪氏的「한중록」的英文版。한既可以翻译成闲,也可以翻译成恨,因为原文采用的是谚文(古代韩文),具体是闲还是恨无法推知。结合书的内容,个人觉得翻译成恨比较合适。 PS:另外两部是「癸丑日记」和「仁显王后传」,都是采用...
评分朝鲜三大女性宫廷文学杰作之一的惠庆宫洪氏的「한중록」的英文版。한既可以翻译成闲,也可以翻译成恨,因为原文采用的是谚文(古代韩文),具体是闲还是恨无法推知。结合书的内容,个人觉得翻译成恨比较合适。 PS:另外两部是「癸丑日记」和「仁显王后传」,都是采用...
评分朝鲜三大女性宫廷文学杰作之一的惠庆宫洪氏的「한중록」的英文版。한既可以翻译成闲,也可以翻译成恨,因为原文采用的是谚文(古代韩文),具体是闲还是恨无法推知。结合书的内容,个人觉得翻译成恨比较合适。 PS:另外两部是「癸丑日记」和「仁显王后传」,都是采用...
评分朝鲜三大女性宫廷文学杰作之一的惠庆宫洪氏的「한중록」的英文版。한既可以翻译成闲,也可以翻译成恨,因为原文采用的是谚文(古代韩文),具体是闲还是恨无法推知。结合书的内容,个人觉得翻译成恨比较合适。 PS:另外两部是「癸丑日记」和「仁显王后传」,都是采用...
评分朝鲜三大女性宫廷文学杰作之一的惠庆宫洪氏的「한중록」的英文版。한既可以翻译成闲,也可以翻译成恨,因为原文采用的是谚文(古代韩文),具体是闲还是恨无法推知。结合书的内容,个人觉得翻译成恨比较合适。 PS:另外两部是「癸丑日记」和「仁显王后传」,都是采用...
读完《惠庆宫洪氏宫廷回忆录》,我感觉自己像是经历了一场穿越时空的旅程。这本书的文字朴实无华,却蕴含着一股强大的力量,将我拉入那个充满政治阴谋和家族斗争的朝鲜王朝。惠庆宫洪氏的视角,让我看到了一个女性在那个时代所承受的巨大压力和不为人知的牺牲。她并非一个完美的圣人,她有着自己的私心和无奈,但正是这种真实,才让她的故事如此触动人心。 我尤其被书中对宫廷内部人际关系的细致描绘所吸引。无论是与君王、与儿媳(正祖的生母)之间的关系,还是与其他王室成员的互动,都充满了微妙的张力和潜在的冲突。惠庆宫洪氏作为一个身处漩涡中心的女性,她如何观察、如何判断、如何行动,都充满了智慧和策略。阅读的过程,仿佛是在观看一部精心编排的宫廷戏剧,而她,正是这场戏剧中最核心的扮演者之一。她对于细节的捕捉,对于人物性格的刻画,都让我觉得无比真实,仿佛亲眼所见。
评分作为一名历史爱好者,我对《惠庆宫洪氏宫廷回忆录》的阅读体验可谓是跌宕起伏。这本书的魅力在于它以第一人称的视角,深入探讨了朝鲜王朝历史上最令人不安的一段时期,尤其是关于思悼太子之死的谜团。惠庆宫洪氏的叙述,让我得以窥见隐藏在官方史书之下的真实情感和错综复杂的人际关系。她对于权力的观察,对于宫廷礼仪的描绘,以及对家族利益的权衡,都显得格外生动和真实。 我特别欣赏作者在描述那些关键事件时的克制与冷静。即使在记录那些令人难以置信的悲剧和背叛时,她也极少流露出过多的情绪宣泄,而是用一种近乎客观的笔触,将事件的始末娓娓道来。这反而增添了一种震撼人心的力量。读到她关于如何在家务事和政治事务中周旋,如何平衡各方势力,甚至如何在风雨飘摇之际保护自己的家族时,我不得不佩服她的智慧与坚韧。这本书不仅仅是一个关于宫廷斗争的故事,更是一个关于女性如何在极端环境下生存和奋斗的史诗。
评分这部《惠庆宫洪氏宫廷回忆录》给我的感受,如同饮一杯陈年的老酒,初尝微涩,回味却悠长。我一直对历史中的女性命运抱有极大的关注,而惠庆宫洪氏的经历,无疑是那个时代女性悲剧的缩影,却又充满了她个人的独特印记。她以一种近乎自白的方式,讲述了她在那个充满权力斗争和家族阴谋的宫廷中,如何一步步走向命运的深渊,又如何在夹缝中求生存。 我对于她对于思悼太子的描述,以及围绕他展开的一系列事件的处理,印象尤为深刻。她并没有简单地将儿子描绘成一个完美的受害者,也没有将自己完全撇清关系,而是以一种更加复杂和矛盾的姿态,去回顾那段历史。这种不回避、不粉饰的态度,反而让整个故事更加具有震撼力。读到她对于如何平衡不同势力,如何处理君臣关系,甚至如何面对家族内部的利益冲突时,我深深感受到了那个时代女性所面临的困境和她们所展现出的智慧。这本书不仅仅是历史事件的记录,更是对那个时代女性生存状态的一次深刻洞察。
评分《惠庆宫洪氏宫廷回忆录》带来的阅读体验,远超我的预期。我原本以为这会是一本枯燥的历史记录,但事实证明,它是一部充满人性挣扎和命运纠葛的杰作。作者以一种极为坦诚的方式,揭示了她作为王室成员,尤其是作为王后,所经历的重重磨难。从她年轻时嫁入王室的憧憬,到后来卷入政治漩涡的无奈,再到经历丧子之痛和家族背叛的痛苦,每一个阶段都充满了令人唏嘘的细节。 我特别赞赏作者在处理那些敏感话题时的勇气。她并没有试图去美化自己的行为,也没有刻意去指责他人,而是以一种更加内省的态度,去审视自己所扮演的角色以及她所做出的选择。这种自我剖析,让她的形象更加丰满和复杂。读到她描述如何在这种复杂的环境中保护自己的尊严和地位时,我感受到了她内心深处的坚韧。这本书不仅仅是历史的见证,更是一面映照人性的镜子,让我思考在极端压力下,我们可能会做出怎样的选择。
评分这本《惠庆宫洪氏宫廷回忆录》刚读完,心中百感交集。我一直对朝鲜王朝历史,尤其是后宫的那些权力斗争和女性命运充满好奇,而这本书恰恰满足了我的这一切想象。惠庆宫洪氏,一个在历史上留下深刻印记却又充满争议的女性,她的自述,如同打开了一扇尘封已久的宫廷之门。我之所以会被吸引,是因为作者并没有回避她所经历的那些艰难时刻,甚至是如何在极其复杂的政治漩涡中生存下来的。从最初一位备受宠爱的世子妃,到后来背负无数骂名的“恶毒王妃”,她的命运转折点是如此的惊心动魄。 书中的叙述,有种令人窒息的真实感。她笔下的文字,没有华丽的辞藻,更多的是一种冷静的陈述,仿佛在记录一段不得不背负的沉重历史。我尤其对她对世子李愃(思悼太子)的描写印象深刻。她并没有简单地将他描绘成一个精神失常的悲剧人物,而是试图去理解他行为背后的原因,包括宫廷压力、家庭关系,以及他自身性格的局限。读到他被洪氏本人,以及其他家族成员,甚至君王本人逼入绝境的那些段落时,我真的感到心痛。这种细致入微的心理刻画,让人物形象更加立体,也让我对那个时代女性的处境有了更深的体会。
评分血泪悲剧。而且总能在悲剧中看到了自己成长的影子。
评分朝鲜狗血宫廷剧的脚本...又臭又长又恶心...
评分惊讶于士大夫居然让这本书流传了下来。对李氏朝鲜中后半期是很好的参考史料,撇去值得质疑的偏见性,这本书作为一个典型的贵族女性的成长史体现的是儒家精神对个人取向发展的巨大影响,这种影响超越了性别限制,让献敬皇后这样柔弱的女性做出了伟大的选择。
评分因为唇爷的课才会读这书吧.
评分朝鲜三大女性宫廷文学杰作之一的惠庆宫洪氏的「한중록」的英文版。한既可以翻译成闲,也可以翻译成恨,因为原文采用的是谚文(古代韩文),具体是闲还是恨无法推知。结合书的内容,个人觉得翻译成恨比较合适。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有