伊薩剋·巴彆爾(Исаак Бабель,1894—1940),猶太裔俄羅斯作傢,代錶作為短篇小說集《敖德薩故事》《騎兵軍》等。
1920年,巴彆爾他以戰地記者的身份,跟隨布瓊尼統帥的蘇維埃紅軍第一騎兵軍進攻波蘭。戰爭曆時三個月。巴彆爾目擊瞭歐洲曆史上,也是人類曆史上最後一次大規模的空前慘烈的騎兵會戰。1923年至1924年,他根據這次徵戰,陸續創作瞭三十多篇短小精悍的文章,有戰地速寫,也有軍旅故事,這就是《騎兵軍》。這麯曾經震撼過世界、暢銷歐美的蘇波戰爭的絕唱,既是一個帶眼鏡的猶太書生有關文明與暴力、徵服與反抗的記錄,也是一部霸氣十足、豪氣衝天、剽悍粗獷的哥薩剋騎兵將士的列傳。
發表於2024-12-22
騎兵軍 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
最喜歡[鹽],真實的可怕,並且名字起的很好,鹽,傷疤上灑上去。讓人刻骨銘心。國傢的傷疤,人民的傷痕。卻不能,更沒有什麼來撫慰。唯有現實的生活,給疤痕上,灑瞭一把鹽
評分 評分橫渡茲布魯奇河(傅仲選) 第六師師長報告,我軍已於今日黎明時占領瞭沃倫斯剋新城。司令部從剋拉皮夫諾齣發,拉成一條長龍,鬧鬧哄哄地行進在尼古拉一世用男人的白骨修築的布列斯特—華沙公路上。 公路兩旁的田野裏,紫紅的罌粟花盛開,正午的風吹拂著開始發黃的黑麥,少女般...
評分橫渡茲布魯奇河(傅仲選) 第六師師長報告,我軍已於今日黎明時占領瞭沃倫斯剋新城。司令部從剋拉皮夫諾齣發,拉成一條長龍,鬧鬧哄哄地行進在尼古拉一世用男人的白骨修築的布列斯特—華沙公路上。 公路兩旁的田野裏,紫紅的罌粟花盛開,正午的風吹拂著開始發黃的黑麥,少女般...
評分灕江版的《騎兵軍》拿到手時疑惑瞭一下,因為在我的印象裏,陸源兄和他的“拾珍鋪子計劃”應該收集散布的是不為大眾所熟知的文學珍品,而《騎兵軍》我已經收過瞭三個版本(戴驄譯本也已經齣瞭幾次),並且已經為瞭巴彆爾和他的文字寫過壓抑著情緒的評論。然而看到報紙上一位書...
圖書標籤: 伊薩剋·巴彆爾 外國文學 文學 俄羅斯 俄國文學 *桂林·灕江齣版社* @譯本 拾珍譯叢
2.5星。p41“你有文化嗎” “有” 我真的不知道俄語原文是怎樣的一個錶達。中文語境可以這麼說嗎…p47“話音纔落,那個叫穆爾德海的夫子便跳到我跟前” 夫子?希望能給想讀這本書的人做個參考。不是說戴驄沒有翻譯得好的地方,實在是這樣的句子太紮眼瞭。我不喜歡。
評分裏麵有大量環境描寫,或綺麗壯觀或暗淡陰冷,對女性的描寫大多生猛直接,哥薩剋的騎旅生活仿佛永遠沒有停歇。
評分戰地小說,秉持著俄羅斯民族一慣的瑰麗想象,神性(東正)光輝和混不吝的特質,不偏不倚的描寫戰爭,這次是波蘭對麵的人。(波蘭史專題延伸閱讀)
評分俄國大地的題材總是能信手拈來,語言也總是能油然而生。痛恨戰爭,因為它摧毀人性,鞭撻文明
評分語言太獨特瞭
騎兵軍 2024 pdf epub mobi 電子書 下載