“最后的士大夫”杨宪益,翻译之外,尤见其渊博的学识、透辟的分析、广阔的视野
编辑推荐
《译余偶拾》所需的知识储备横跨历史、语言、民俗、宗教及中西交通各人文学科,充分展示了作者深厚的旧学与西学功底。作者虽曾自言:“重读这些青年时的笔记,觉得内容上问题不少。”然而杨宪益先生学识广博,眼界开阔,且十分注重所引材料的信实与否;行文则力求浅近平易,毫无一般学术著作滞涩、难懂之弊,实可谓雅俗共赏。
内容简介
本编收录的文章见于《零墨新笺》与《译余偶拾》,两书同为杨宪益先生学兼中西、融通古今的学术随笔集,写作时间从上世纪40年代直至本世纪初,跨越了作者大半生的时间。前书论述的主题较为广博,后书则更专注于中西交通,以及有关历史上出现于我国西部、北部各民族的考订;其中尤其《突厥遣使东罗马考》《唐代西班牙与中国的通使》《萨宝新考》《东罗马的鸦片贸易》各篇,旨在阐述西方耶教文明、中东摩尼教等不同文明与我国传统文明之间的相互交流与影响,对我们当下构建“一带一路”的宏伟蓝图不无有益的启迪。
杨宪益(1915—2009),著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。江苏盱眙人,出生于天津。早孤,由母亲教养成人,祖父杨士燮为前清翰林,父亲杨毓璋曾做过中国银行行长。中学入英国教会创办的新学书院,1934年入牛津大学墨顿学院读古典文学及英国文学,并于此结识了相伴一生的爱侣戴乃迭(原名Gladys Tayler,1919—1999)。1940年归国成婚,任教于战时后方各大学,并供职于国立编译馆。新中国成立后,除“文革”中因特务嫌疑入狱四年外,主要是与戴乃迭合作,把我国大量的文学名著译成英文,《诗经选》《楚辞》《红楼梦》《儒林外史》等书的英文版均获好评,在西方产生广泛的影响。
杨宪益幼承师训,《诗经》《尚书》《左传》等旧学经典皆能成诵,又喜读《子不语》《阅微草堂笔记》等杂书,因而除翻译外,很早即留意有关文史考据及中西交通方面的文献,著有学术随笔《零墨新笺》《零墨续笺》等行世。
提起杨宪益先生,或许从事文学翻译的人更加熟知一些。他是我国著名的翻译家、外国文学研究专家,曾将西方的著名古典文学作品《荷马史诗》翻译成中文,也曾经将《红楼梦》、《儒林外史》、《楚辞》等中国古典文学翻译成英文。想要将这些中外的古典文学如此娴熟的进行内外翻译,...
评分杨宪益先生的《译余偶拾》是一本中西文化交流的考据集,虽是学术著作,但这本书却非常有趣。李商隐、苏东坡、唐伯虎乃至晚唐至宋元明清民国的中国人也知道灰姑娘和尼伯龙根的指环的故事?《秦王破阵乐》可能是从罗马传来?南北朝的《高僧传》中已经有皇帝的新装的故事原型...
评分考研时看的。那时刚看过《漏船载酒忆当年》。得知作者的一些经历,有所不为,自己钦慕其风骨,自然找其书读了。此书是作者在重庆编译局英译资治通鉴时顺手做的一些考证文章。现在隐约记得有好几篇参证希腊语和波斯语之类指出中国一些事与词是由此而来的。 其中显示出文明西来的...
评分很遗憾,杨先生这样的笔墨竟然没有变成罗马帝国衰亡史的翻译,还有好几本西洋历史巨著,杨先生是有这种翻译资格和实力的,却没有做出这样的成果,哪一个时代能有这样的文化巨人再现呢? 山东画报出版社功德无量啊,能出这样的书,剑桥中国史的几部好像都是我们山东...
评分昨天看到杨宪益逝世的消息,想起自己一直打算简单地评论几句杨宪益。他的主要成果,比如英译的《离骚》、《红楼梦》,我都没有看过。《译余偶记》我也读的很少,只看了《读书》杂志选登的《译余偶记》。一个基本印象是联想丰富,逻辑混乱。比如他说李白的《月下独酌》,...
这本书带给我的冲击,主要来自于它对时间流逝和记忆沉淀的描绘。作者仿佛拥有某种神奇的能力,能够从日常琐碎的片段中,提取出永恒的意味。那些关于往昔的追忆,不是简单的怀旧,而是一种对生命本质的深刻探寻。读着读着,我仿佛也回到了自己的某个青春片段,那些模糊的、快要遗忘的细节,被文字重新点亮,鲜活了起来。这种共鸣是极其强大的,它让你感觉自己并不是孤单地行走在人世间,而是与作者以及书中所有经历过相似心路历程的人们,达成了一种跨越时空的默契。它让我开始重新审视自己留存下来的那些“边角料”——那些看似不重要的日常瞬间,或许才是构成我们“自我”的最坚实基石。这本书像一面镜子,映照出我们生命中那些容易被忽略,却又至关重要的纹理。
评分我必须要提及这本书的节奏感,它如同精心编排的交响乐,高潮迭起,抑扬顿挫。在某些章节,文字的密度和情绪的张力达到了顶峰,让人屏息凝神,生怕错过任何一个细微的转折;而在另一些部分,节奏又放缓下来,如同湖面微风拂过,带来一种宁静和沉思的氛围。这种变化无常却又无比和谐的节奏,极大地增强了阅读的沉浸感。它避免了整本书都保持一种单一的语调或情绪,从而有效地抓住了读者的注意力,使人始终保持在一种积极参与的状态中。这种对阅读韵律的精准把控,使得这本书即便是面对那些认为阅读是负担的人,也能展现出它独特的魅力和粘性。它不仅是文字的堆砌,更是一种艺术化的呼吸和律动,非常耐人寻味。
评分坦白说,一开始接触这本书的时候,我还有点担心内容会过于晦涩难懂,毕竟涉及的主题看起来并不那么“通俗”。但出乎意料的是,作者用一种非常平易近人和亲切的笔调,将那些高深的思考娓娓道来。他仿佛是你身边一位博学又睿智的长者,坐在炉火边,用他的人生阅历给你讲述着世间的真理。这种叙事方式极大地降低了阅读的门槛,让普通读者也能轻松地进入作者构建的精神世界。书中的一些观察角度非常独特,打破了我以往固有的思维定势。我常常会因为一个不经意的比喻或者一个看似平常的场景描写,而产生“原来如此”的顿悟感。这本书的价值就在于,它不仅提供了信息,更重要的是,它教会了你一种全新的、更加审慎地看待生活和世界的角度,这比任何单一的知识点都要宝贵得多。
评分初读这本书的感受,就像是走进了一个幽深而充满智慧的迷宫,每翻开一页,都有新的发现和惊喜。作者的文字功底深厚,遣词造句如同行云流水,但又不失力度和深度。他似乎总能用最简洁的语言,触及到最复杂的人性角落。我尤其欣赏他在叙事中那种不动声色的力量,没有刻意的煽情,却能在不经意间击中人心最柔软的地方。很多段落我都会停下来,反复咀嚼,品味其中蕴含的哲理和人生的况味。它不是那种快餐式的阅读体验,更像是一场需要耐心的朝圣之旅,每一次深入,都能带回一些宝贵的精神食粮。这本书的结构安排也十分精妙,看似松散的片段,实则暗含着一条清晰的主线,牵引着读者的思绪不断向前探索。读完之后,合上书本,那种意犹未尽的怅然若失感,久久不能散去,促使我迫不及待地想要再次翻阅。
评分这本书的装帧设计和排版真的很有心,纸张的质感摸上去就很舒服,阅读体验一下子提升了好几个档次。我特别喜欢那种带着淡淡墨香的书页味道,让人感觉像是捧着一件珍宝。而且,书中的插图和版式设计非常巧妙,恰到好处地穿插在文字之间,既不会显得杂乱,又能起到很好的点缀作用,让阅读过程变得更加赏心悦目。特别是那些留白的处理,简直是大师级的运用,让眼睛有喘息的空间,读起来一点也不费力。这本书的字体选择也很有讲究,大小适中,字距和行距都拿捏得恰到好处,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。这绝对是一本值得收藏的书,不光内容有价值,光是作为一件艺术品放在书架上,也是极大的享受。看得出来,出版团队在制作这本书的时候投入了巨大的心血和专业素养,这种对细节的执着,是真正爱书人才能体会到的。
评分《零墨新笺》很多篇读起来饶有趣味,也颇引人思考。《译余偶拾》部分相对比较系统,虽各自独立,联系起来就是西域史、少数民族史、中外交流史探微,有独特见解,自成一家之言。
评分《零墨新笺》很多篇读起来饶有趣味,也颇引人思考。《译余偶拾》部分相对比较系统,虽各自独立,联系起来就是西域史、少数民族史、中外交流史探微,有独特见解,自成一家之言。
评分超渊博 很西域 论述的好多地名我连听都没听过 | 喜欢青瓷 含羞草 官家 这几篇
评分《零墨新笺》很多篇读起来饶有趣味,也颇引人思考。《译余偶拾》部分相对比较系统,虽各自独立,联系起来就是西域史、少数民族史、中外交流史探微,有独特见解,自成一家之言。
评分超渊博 很西域 论述的好多地名我连听都没听过 | 喜欢青瓷 含羞草 官家 这几篇
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有