卡夫卡(1883—1924),奥地利著名小说家。出生于奥匈帝国统治时期的布拉格,父亲是一个成功的犹太商人。卡夫卡曾攻读文学,后改学法律。先后供职于一家保险公司和工人保险所,因肺病辞职。后埋头写作。曾两度订婚,却因健康关系一直未婚。1924年死于肺病。卡夫卡最杰出的作品当数长篇小说《审判》、《城堡》和短篇小说《变形记》,这些作品的主题、风格对后来的荒诞派戏剧、黑色幽默小说产生了重要影响。凭借这些作品,他被誉为20世纪最优秀的作家之一,西方现代派文学的先驱。
弗兰茨·卡夫卡(1883一1924),奥地利小说家。卡夫卡生前鲜为人知,他的作品也未受到重视。可在他身后,文名鹊起,蜚声世界文坛。他的生命是短暂的,可他留给人们的文学遗产是不朽的,留给人们的思索是永恒的。《诉讼》是最早被人们认识的小说,它披露了黑暗社会的司法内幕和腐败的官僚机构:银行襄理K为人正直,勤奋能干,可在三十岁生日那天突遭逮捕,他觉得此事荒唐而又滑稽,后经多方打听才得知,原来有一个秘密法庭在对他进行调查。在一次审讯中,他当众揭露司法机构草营人命、诬陷好人的官僚作风和腐败现象。他试图寻求周围人的帮助,可无人理会;他想求见法官为自己申辩,可也是枉然。他很无奈,最终却在三十一岁生日前夕被两个神秘的黑衣人杀死在采石场。小说故事情节扑朔迷离,发人深思。
在百度百科里,审判,通俗解释是审理案件并加以判决。法理解释是指人民法院依定法院程序来源于人民检察院的公诉案件或者自诉人自诉的案件进行审理并判决的一项活动。诉讼,在西方人的观念里,是指法庭处理案件与纠纷的活动过程或程序。现在,在中国法理的解释上,是指纠纷当事...
评分之前读曹庸译本的《审判》两遍,孙坤荣译本的《诉讼》一遍。 虽然现在觉得《诉讼》这个译名可能更贴切,但是就译本内容而言,最喜欢曹庸的翻译。 《诉讼》是我最喜欢的卡夫卡作品。十年前第一次读他的短篇《变形记》,没有任何感觉,又过了两年,第一次读《城堡》,只是觉...
评分卡夫卡的荒诞感并不是来自世界本身的存在方式,而是非常私人的他自己与这个世界的对峙关系。卡夫卡是个非常敏感又懦弱的人。在他大部分小说里存在的只有“我”和外部世界的那个力量。其它角色都只是外部力量的一部分。他既无勇气对抗也无能力讨好这个力量。剩下的只能是无止境...
评分 评分之前读曹庸译本的《审判》两遍,孙坤荣译本的《诉讼》一遍。 虽然现在觉得《诉讼》这个译名可能更贴切,但是就译本内容而言,最喜欢曹庸的翻译。 《诉讼》是我最喜欢的卡夫卡作品。十年前第一次读他的短篇《变形记》,没有任何感觉,又过了两年,第一次读《城堡》,只是觉...
我总是对卡夫卡最后烧手稿这件事怀着一种复杂的感情,研读卡夫卡日记时又觉得他心里的黑暗太深太空旷。读他的书,时常感到惊讶。明明是通俗意义上的场景描写,却让人感到幽深如隧道般迷离,扭曲,冷而不清,不同于加缪那种枯瘦的人物形象,卡夫卡的人物荒谬而饱满,在种种离奇的事情和语言中泰然而试图已通常的面孔应对,他的作品都存在一种无形的力,将不合理的故事一直推着走下去,太奇妙。披露黑暗的司法机构这个说法太表层了,我相信法院和城堡一样,是来自于一个不可言说的象征,或者纯粹追寻故事的艺术性,毕竟他是试图通过写作对抗自己的。
评分罪与狗
评分一扇门
评分卡夫卡的长篇像是短篇的赋格,一个主题的反复再现,通过栩栩如生的图景,而非单纯的叙述。一个混沌暧昧的主题,我们的生活是如何紧贴却不及于意义。在那些机械、幽闭、抽离了情感的描述中,寻常事物和场景都异化成了某种梦魇的表征,在半梦半醒间演绎着荒诞的奇观,这并非天马行空的想象,而是俯卧皆是的日常,在望不见尽头的长廊、封闭的窗户与狭窄的室内,人的存在先是被割裂,然后被注入,仿佛提线木偶,互为观众,舞台就是这薄凉的人间。这是一个没有神、连神喻也没有的世界,只有以法律或者制度面目示人的宏大隐喻,在通往终点的、徒劳的重复中,人借由肉身的痛苦完成了庄严的虚无。
评分这是我读的最懂的卡夫卡的书,泪目。他的大部分书都让我有种不明觉厉的感觉。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有